Romains 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 6.7 (LSG) | car celui qui est mort est libre du péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 6.7 (NEG) | car celui qui est mort est libre du péché. |
Segond 21 (2007) | Romains 6.7 (S21) | En effet, celui qui est mort est libéré du péché. |
Louis Segond + Strong | Romains 6.7 (LSGSN) | car celui qui est mort est libre du péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 6.7 (BAN) | Car celui qui est mort est libéré du péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 6.7 (SAC) | Car celui qui est mort, est délivré du péché. |
David Martin (1744) | Romains 6.7 (MAR) | Car celui qui est mort, est quitte du péché. |
Ostervald (1811) | Romains 6.7 (OST) | Car celui qui est mort, est affranchi du péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 6.7 (GBT) | Car celui qui est mort est affranchi du péché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 6.7 (PGR) | car celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché. |
Lausanne (1872) | Romains 6.7 (LAU) | car celui qui mourut est libéré{Grec justifié.} du péché. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 6.7 (OLT) | car celui qui est mort au péché, est exempt de péché. |
Darby (1885) | Romains 6.7 (DBY) | Car celui qui est mort est justifié du péché. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 6.7 (STA) | Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 6.7 (VIG) | Car celui qui est mort est justifié du péché. |
Fillion (1904) | Romains 6.7 (FIL) | Car celui qui est mort est justifié du péché. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 6.7 (SYN) | Car celui qui est mort est libéré du péché. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 6.7 (CRA) | car celui qui est mort est affranchi du péché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 6.7 (BPC) | car celui qui est mort est délivré du péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 6.7 (AMI) | Car celui qui est mort est affranchi du péché. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 6.7 (VUL) | qui enim mortuus est iustificatus est a peccato |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 6.7 (SWA) | kwa kuwa yeye aliyekufa amehesabiwa haki mbali na dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 6.7 (SBLGNT) | ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. |