Romains 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 7.14 (LSG) | Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 7.14 (NEG) | Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. |
Segond 21 (2007) | Romains 7.14 (S21) | Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis marqué par ma nature, vendu au péché. |
Louis Segond + Strong | Romains 7.14 (LSGSN) | Nous savons , en effet, que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 7.14 (BAN) | Nous savons en effet que la loi est spirituelle ; mais moi je suis charnel, vendu et asservi au péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 7.14 (SAC) | Car nous savons que la loi est spirituelle ; mais pour moi, je suis charnel, étant vendu pour être assujetti au péché. |
David Martin (1744) | Romains 7.14 (MAR) | Car nous savons que la Loi est spirituelle ; mais je suis charnel, vendu au péché. |
Ostervald (1811) | Romains 7.14 (OST) | En effet, nous savons que la loi est spirituelle ; mais moi je suis charnel, vendu au péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 7.14 (GBT) | Car nous savons que la loi est spirituelle ; et moi je suis charnel, vendu comme esclave au péché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 7.14 (PGR) | Nous savons en effet que la loi est spirituelle, mais, pour moi, je suis charnel, vendu au péché ; |
Lausanne (1872) | Romains 7.14 (LAU) | Car nous savons que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu et assujetti au{Grec sous le.} péché. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 7.14 (OLT) | En effet, nous savons que la loi est spirituelle, mais c’est moi qui suis charnel, vendu au Péché; |
Darby (1885) | Romains 7.14 (DBY) | Car nous savons que la loi est spirituelle : mais moi je suis charnel, vendu au péché ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 7.14 (STA) | Oui, nous savons que la Loi elle-même est spirituelle ; mais c’est moi qui suis charnel, vendu et asservi au péché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 7.14 (VIG) | Car nous savons que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu (comme esclave) au péché. |
Fillion (1904) | Romains 7.14 (FIL) | Car nous savons que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 7.14 (SYN) | Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu et asservi au péché. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 7.14 (CRA) | Nous savons, en effet, que la Loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 7.14 (BPC) | Nous savons en effet que la Loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu, asservi au péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 7.14 (AMI) | Nous savons bien que la Loi est spirituelle, mais moi, je suis charnel, vendu au service du péché. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 7.14 (VUL) | scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 7.14 (SWA) | Kwa maana twajua ya kuwa torati asili yake ni ya rohoni; bali mimi ni mtu wa mwilini, nimeuzwa chini ya dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 7.14 (SBLGNT) | Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ ⸀σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. |