Romains 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.15 (LSG) | Et vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.15 (NEG) | Et vous n’avez point reçu un esprit de servitude pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Segond 21 (2007) | Romains 8.15 (S21) | Et vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : « Abba ! Père ! » |
Louis Segond + Strong | Romains 8.15 (LSGSN) | Et vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.15 (BAN) | Car vous n’avez point reçu l’esprit de servitude pour retomber dans la crainte ; mais vous avez reçu l’Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.15 (SAC) | Aussi vous n’avez point reçu l’esprit de servitude, pour vous conduire encore par la crainte ; mais vous avez reçu l’Esprit de l’adoption des enfants par lequel nous crions ; Mon Père ! mon Père ! |
David Martin (1744) | Romains 8.15 (MAR) | Car vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu l’Esprit d’adoption, par lequel nous crions Abba, [c’est-à-dire], Père. |
Ostervald (1811) | Romains 8.15 (OST) | Car vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba, Père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.15 (GBT) | Aussi n’avez-vous point reçu l’esprit de servitude, pour vous conduire encore par la crainte ; mais vous avez reçu l’Esprit d’adoption des enfants par lequel nous crions : Mon Père, mon Père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.15 (PGR) | En effet vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour derechef vivre sous la crainte, mais vous avez reçu un esprit d’adoption, dans lequel nous nous écrions : Abba ! Père ! |
Lausanne (1872) | Romains 8.15 (LAU) | Car vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage, pour [être] de nouveau [dans] la crainte ; mais vous avez reçu un esprit d’adoption, par{Ou dans lequel.} lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.15 (OLT) | En effet, vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage, pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un esprit filial, par lequel nous crions: «Abba! Père!» |
Darby (1885) | Romains 8.15 (DBY) | Car vous n’avez pas reçu un esprit de servitude pour être derechef dans la crainte, mais vous avez reçu l’ Esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba, Père ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.15 (STA) | et que vous n’avez point reçu un esprit de servitude pour craindre encore, mais que vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous nous écrions : Abba ! Père ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.15 (VIG) | Aussi vous n’avez pas reçu l’esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu l’esprit de l’adoption des enfants, par lequel nous crions : Abba ! Père ! |
Fillion (1904) | Romains 8.15 (FIL) | Aussi vous n’avez pas reçu l’esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu l’Esprit de l’adoption des enfants, par lequel nous crions: Abba! Père! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.15 (SYN) | Aussi bien, vous n’avez pas reçu un esprit de servitude pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu l’esprit d’adoption, par lequel nous crions : Abba, c’est-à-dire : Père ! |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.15 (CRA) | En effet, vous n’avez point reçu un Esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, en qui nous crions : Abba ! Père ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.15 (BPC) | Car vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour retomber dans la crainte ; vous avez reçu un esprit d’adoption grâce auquel nous crions : Abba, Père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.15 (AMI) | Vous n’avez pas reçu, en effet, un esprit de servitude pour retomber dans la crainte ; vous avez reçu un esprit d’adoption filiale qui nous fait nous écrier : Abba, Père ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.15 (VUL) | non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.15 (SWA) | Kwa kuwa hamkupokea tena roho wa utumwa iletayo hofu; bali mlipokea roho ya kufanywa wana, ambayo kwa hiyo twalia, Aba, yaani, Baba. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.15 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ· |