Romains 8.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.24 (LSG) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance : ce qu’on voit, peut-on l’espérer encore ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.24 (NEG) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance : ce qu’on voit, peut-on l’espérer encore ? |
Segond 21 (2007) | Romains 8.24 (S21) | En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or l’espérance qu’on voit n’est plus de l’espérance : ce que l’on voit, peut-on l’espérer encore ? |
Louis Segond + Strong | Romains 8.24 (LSGSN) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés . Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance : ce qu’on voit , peut-on l’espérer encore ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.24 (BAN) | Car c’est en espérance que nous avons été sauvés ; or, quand on voit ce qu’on espère, ce n’est pas de l’espérance ; car ce que l’on voit, pourquoi l’espérerait-on ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.24 (SAC) | Car ce n’est encore qu’en espérance que nous sommes sauvés. Or quand on voit ce qu’on a espéré, ce n’est plus espérance, puisque nul n’espère ce qu’il voit déjà. |
David Martin (1744) | Romains 8.24 (MAR) | Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, c’est que nous l’attendons par la patience. |
Ostervald (1811) | Romains 8.24 (OST) | Car nous sommes sauvés en espérance. Or, l’espérance que l’on voit n’est plus espérance ; en effet, comment espérerait-on ce que l’on voit ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.24 (GBT) | En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or l’espérance qui se voit n’est plus de l’espérance ; car ce qu’on voit, comment l’espérer ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.24 (PGR) | En effet, c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or, une espérance que l’on voit n’est pas une espérance, car ce que voit quelqu’un, qu’a-t-il affaire de l’espérer ? |
Lausanne (1872) | Romains 8.24 (LAU) | Car c’est par l’espérance que nous avons été sauvés. Or une espérance vue n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi l’espérerait-il encore ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.24 (OLT) | En effet, c’est en espérance que nous sommes sauvés; or, quand on voit ce qu’on espère, ce n’est pas espérance; car espère-t-on encore ce qu’on voit? |
Darby (1885) | Romains 8.24 (DBY) | Car nous avons été sauvés en espérance : or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi aussi l’espère-t-il ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.24 (STA) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés ; or une espérance dont on voit l’objet n’est plus une espérance ; ce qu’on voit, pourquoi l’espérer encore ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.24 (VIG) | Car c’est en espérance que nous sommes (avons été) sauvés. Or l’espérance que l’on voit n’est plus de l’espérance ; car ce qu’on voit, peut-on l’espérer ? |
Fillion (1904) | Romains 8.24 (FIL) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or l’espérance que l’on voit n’est plus de l’espérance; car ce qu’on voit, peut-on l’espérer? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.24 (SYN) | En effet, c’est en espérance que nous sommes sauvés ; or, quand on voit ce qu’on espérait, ce n’est plus de l’espérance : ce que l’on voit, pourquoi l’espérer encore ? |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.24 (CRA) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, voir ce qu’on espère, ce n’est plus espérer : car ce qu’on voit pourquoi l’espérer encore ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.24 (BPC) | Car c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or voir ce qu’on espère, ce n’est plus espérer. Espère-t-on encore ce que l’on voit ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.24 (AMI) | Car c’est en espérance que nous avons été sauvés. Or, voir ce qu’on espère, ce n’est plus espérer ; et ce que l’on voit, qu’aurait-on à l’espérer ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.24 (VUL) | spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.24 (SWA) | Kwa maana tuliokolewa kwa taraja; lakini kitu kilichotarajiwa kikionekana, hakuna taraja tena. Kwa maana ni nani anayekitarajia kile akionacho? |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.24 (SBLGNT) | τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀τίς ἐλπίζει; |