Romains 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 9.1 (LSG) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m’en rend témoignage par le Saint-Esprit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 9.1 (NEG) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m’en rend témoignage par le Saint-Esprit : |
Segond 21 (2007) | Romains 9.1 (S21) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens pas, ma conscience m’en rend témoignage par le Saint-Esprit : |
Louis Segond + Strong | Romains 9.1 (LSGSN) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m’en rend témoignage par le Saint-Esprit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 9.1 (BAN) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l’Esprit Saint : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 9.1 (SAC) | Jésus -Christ m’est témoin que je dis la vérité ; je ne mens point, ma conscience me rendant ce témoignage par le Saint-Esprit, |
David Martin (1744) | Romains 9.1 (MAR) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit, |
Ostervald (1811) | Romains 9.1 (OST) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point ; et ma conscience me rend ce témoignage par le Saint-Esprit, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 9.1 (GBT) | Je dis la vérité devant Jésus-Christ. Je ne mens pas, et ma conscience me rend ce témoignage par le Saint-Esprit, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 9.1 (PGR) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, car ma conscience m’en rend témoignage par l’esprit saint : |
Lausanne (1872) | Romains 9.1 (LAU) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant aussi témoignage par{Ou dans.} l’Esprit saint, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 9.1 (OLT) | Je dis la vérité, en Christ, je ne mens point; ma conscience que le Saint-Esprit anime m’en rend le témoignage: |
Darby (1885) | Romains 9.1 (DBY) | Je dis la vérité en Christ ; je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l’Esprit Saint, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 9.1 (STA) | Je parle en vérité, devant Christ, je ne mens point (ma conscience éclairée par l’Esprit saint me l’atteste) |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 9.1 (VIG) | Je dis la vérité devant (dans) le Christ ; je ne mens pas, ma conscience me rendant (ce) témoignage par l’Esprit-Saint. |
Fillion (1904) | Romains 9.1 (FIL) | Je dis la vérité devant le Christ; je ne mens pas,ma conscience me rendant ce témoignage par l’Esprit-Saint. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 9.1 (SYN) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, et ma conscience m’en rend témoignage par le Saint-Esprit : |
Auguste Crampon (1923) | Romains 9.1 (CRA) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m’en rend témoignage par l’Esprit-Saint : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 9.1 (BPC) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas et ma conscience m’en donne en l’Esprit Saint le témoignage : |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 9.1 (AMI) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas ma conscience m’en rend témoignage dans l’Esprit-Saint — |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 9.1 (VUL) | veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 9.1 (SWA) | Nasema kweli katika Kristo, sisemi uongo, dhamiri yangu ikinishuhudia katika Roho Mtakatifu, |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 9.1 (SBLGNT) | Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ, |