Romains 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 9.13 (LSG) | J’ai aimé Jacob Et j’ai haï Ésaü. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 9.13 (NEG) | J’ai aimé Jacob Et j’ai haï Ésaü. |
Segond 21 (2007) | Romains 9.13 (S21) | J’ai aimé Jacob et j’ai détesté Ésaü. |
Louis Segond + Strong | Romains 9.13 (LSGSN) | selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob Et j’ai haï Esaü . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 9.13 (BAN) | selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob et j’ai haï Ésaü. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 9.13 (SAC) | L’aîné sera assujetti au plus jeune ; selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü. |
David Martin (1744) | Romains 9.13 (MAR) | Ainsi qu’il est écrit : j’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü. |
Ostervald (1811) | Romains 9.13 (OST) | Selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Ésaü. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 9.13 (GBT) | L’aîné sera assujetti au plus jeune. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 9.13 (PGR) | conformément à ce qui est écrit : « J’ai aimé Jacob, mais j’ai haï Ésaü. » |
Lausanne (1872) | Romains 9.13 (LAU) | selon qu’il est écrit : « J’ai aimé Jacob et j’ai haï Esaü. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 9.13 (OLT) | selon qu’il est écrit: «J’ai aimé Jacob et j’ai haï Ésaü.» |
Darby (1885) | Romains 9.13 (DBY) | ainsi qu’il est écrit : « J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Ésaü ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 9.13 (STA) | car il est écrit : « J’ai aimé Jacob Et j’ai haï Ésaü. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 9.13 (VIG) | selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü. |
Fillion (1904) | Romains 9.13 (FIL) | selon qu’il est écrit: J’ai aimé Jacob,et j’ai haï Esaü. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 9.13 (SYN) | conformément à ce qui est écrit :, « J’ai aimé Jacob et j’ai haï Ésaü. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 9.13 (CRA) | selon qu’il est écrit : « J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 9.13 (BPC) | ainsi qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob et haï Esaü. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 9.13 (AMI) | selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob, mais j’ai haï Ésaü. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 9.13 (VUL) | sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 9.13 (SWA) | Kama ilivyoandikwa, Nimempenda Yakobo, bali Esau nimemchukia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 9.13 (SBLGNT) | ⸀καθὼς γέγραπται· Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα. |