1 Corinthiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 1.1 (LSG) | Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 1.1 (NEG) | Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 1.1 (S21) | De la part de Paul, appelé à être un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Sosthène |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 1.1 (LSGSN) | Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 1.1 (BAN) | Paul, appelé, par la volonté de Dieu, apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 1.1 (SAC) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la vocation et la volonté de Dieu ; et Sosthène, son frère : |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 1.1 (MAR) | Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes, |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 1.1 (OST) | Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 1.1 (GBT) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la vocation et la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 1.1 (PGR) | Paul, appelé à être apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 1.1 (LAU) | Paul, Envoyé de Jésus-Christ, appelé par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 1.1 (OLT) | Paul, élu apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthènes notre frère, |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 1.1 (DBY) | Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 1.1 (STA) | Paul, élu, par la volonté de Dieu, apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthènes, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 1.1 (VIG) | Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène notre frère, |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 1.1 (FIL) | Paul, appelé à être Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène notre frère, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 1.1 (SYN) | Paul, appelé par la volonté de Dieu à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène, notre frère, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 1.1 (CRA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 1.1 (BPC) | Paul, appelé à être Apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 1.1 (AMI) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par appel de la volonté de Dieu, et Sosthène, notre frère, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 1.1 (VUL) | Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 1.1 (SWA) | Paulo, aliyeitwa kuwa mtume wa Yesu Kristo kwa mapenzi ya Mungu, na Sosthene ndugu yetu, |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς |