1 Corinthiens 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.13 (LSG) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.13 (NEG) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.13 (S21) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.13 (LSGSN) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.13 (BAN) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine ; mais Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il vous en donnera aussi l’issue, de sorte que vous la puissiez supporter. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.13 (SAC) | Vous n’avez eu encore que des tentations humaines et ordinaires. Dieu est fidèle, et il ne souffrira pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; mais il vous fera tirer avantage de la tentation même, afin que vous puissiez persévérer. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.13 (MAR) | [Aucune] tentation ne vous a éprouvés, qui n’ait été une [tentation] humaine ; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l’issue, afin que vous la puissiez soutenir. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.13 (OST) | Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été une tentation humaine. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il vous en donnera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.13 (GBT) | Qu’il ne vous arrive que des tentations humaines et ordinaires. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais il vous fera profiter de la tentation même, afin que vous puissiez persévérer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.13 (PGR) | Vous n’avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et, Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; au contraire, avec la tentation Il vous donnera le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.13 (LAU) | Aucune tentation ne vous a surpris qui n’ait été une tentation humaine. Or Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de ce que vous pouvez ; mais avec la tentation il fera aussi l’issue, pour que vous puissiez [la] supporter. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.13 (OLT) | Vous n’avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il vous donnera l’issue, pour que vous puissiez supporter la tentation. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.13 (DBY) | Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine ; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de ce que vous pouvez supporter , mais avec la tentation il fera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.13 (STA) | Vous n’avez été exposés à aucune épreuve surhumaine, et Dieu est fidèle, il ne permettra pas que vous soyez éprouvés au delà de vos forces, mais, avec l’épreuve, il vous enverra le moyen d’en sortir et de pouvoir la supporter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.13 (VIG) | Qu’il ne vous survienne que des tentations humaines. Dieu est fidèle, et il ne souffrira pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il vous donnera aussi le moyen d’en sortir (il vous fera tirer profit de la tentation même), afin que vous puissiez la supporter. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.13 (FIL) | Qu’il ne vous survienne que des tentations humaines. Dieu est fidèle, et Il ne souffrira pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation Il vous donnera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.13 (SYN) | Aucune des tentations qui vous sont survenues n’a été au-dessus des forces humaines. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez jamais tentés au-delà de vos forces ; mais il vous aidera à triompher de la tentation, en vous donnant la force de la supporter. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.13 (CRA) | Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été humaine ; et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.13 (BPC) | Aucune tentation ne vous a surpris qui fut surhumaine. Or Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyiez tentés au-delà de vos forces ; s’il y a tentation, il fera que vous en sortiez en vous donnant le pouvoir de la surmonter. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.13 (AMI) | Aucune tentation ne vous est survenue qui dépasse les forces humaines, Dieu est fidèle ; il ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces. Avec la tentation, il vous donnera le moyen d’y résister. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.13 (VUL) | temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.13 (SWA) | Jaribu halikuwapata ninyi, isipokuwa lililo kawaida ya wanadamu; ila Mungu ni mwaminifu; ambaye hatawaacha mjaribiwe kupita mwezavyo; lakini pamoja na lile jaribu atafanya na mlango wa kutokea, ili mweze kustahimili. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.13 (SBLGNT) | πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ ⸀δύνασθαι ὑπενεγκεῖν. |