1 Corinthiens 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.14 (LSG) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.14 (NEG) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.14 (S21) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.14 (LSGSN) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.14 (BAN) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.14 (SAC) | C’est pourquoi, mes très-chers frères, fuyez l’idolâtrie. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.14 (MAR) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.14 (OST) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.14 (GBT) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez le culte des idoles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.14 (PGR) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.14 (LAU) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.14 (OLT) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.14 (DBY) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.14 (STA) | Pour ces raisons, mes biens- aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.14 (VIG) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.14 (FIL) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.14 (SYN) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.14 (CRA) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.14 (BPC) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez devant l’idolâtrie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.14 (AMI) | C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.14 (VUL) | propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.14 (SWA) | Kwa ajili ya hayo, wapenzi wangu, ikimbieni ibada ya sanamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.14 (SBLGNT) | Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας. |