1 Corinthiens 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.16 (LSG) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.16 (NEG) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.16 (S21) | La coupe de bénédiction que nous bénissons n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps de Christ ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.16 (LSGSN) | La coupe de bénédiction que nous bénissons , n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons , n’est-il pas la communion au corps de Christ ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.16 (BAN) | La coupe de bénédiction, que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? Le pain, que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.16 (SAC) | N’est-il pas vrai que le calice de bénédiction que nous bénissons, est la communion du sang de Jésus -Christ ; et que le pain que nous rompons, est la communion du corps du Seigneur ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.16 (MAR) | La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? et le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.16 (OST) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.16 (GBT) | Le calice de bénédiction que nous bénissons n’est-il pas la communication du sang de Jésus-Christ, et le pain que nous rompons n’est-il pas la participation au corps du Seigneur ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.16 (PGR) | La coupe de la bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas une participation au sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas une participation au corps de Christ ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.16 (LAU) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas une communication du sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas une communication du corps du Christ ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.16 (OLT) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas une communion avec le sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas une communion avec le corps de Christ? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.16 (DBY) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.16 (STA) | La coupe de bénédiction que nous bénissons n’est-elle pas une communion avec le sang du Christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas une communion avec le corps du Christ ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.16 (VIG) | Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas la communion au (communication du) sang du Christ ? et le pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps du Seigneur ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.16 (FIL) | Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas la communion au sang du Christ? et le pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps du Seigneur? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.16 (SYN) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps du Christ ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.16 (CRA) | Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une communion au sang du Christ ? Et le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.16 (BPC) | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas une communion au sang du Christ ? Le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.16 (AMI) | La coupe de bénédiction que nous bénissons n’est-elle pas une communion au sang du Christ ? Le pain que nous rompons n’est-il pas une communion au corps du Christ ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.16 (VUL) | calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.16 (SWA) | Kikombe kile cha baraka tukibarikicho, je! Si ushirika wa damu ya Kristo? Mkate ule tuumegao, si ushirika wa mwili wa Kristo? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.16 (SBLGNT) | τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ⸂ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ⸃; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; |