1 Corinthiens 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.3 (LSG) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.3 (NEG) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.3 (S21) | ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.3 (LSGSN) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.3 (BAN) | et que tous ils ont mangé de la même nourriture spirituelle ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.3 (SAC) | qu’ils ont tous mangé d’un même aliment spirituel ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.3 (MAR) | Et qu’ils ont tous mangé d’une même viande spirituelle ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.3 (OST) | Et qu’ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.3 (GBT) | Qu’ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.3 (PGR) | et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.3 (LAU) | et que tous mangèrent le même aliment spirituel, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.3 (OLT) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.3 (DBY) | et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.3 (STA) | que tous ont mangé du même aliment spirituel, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.3 (VIG) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.3 (FIL) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.3 (SYN) | qu’ils ont tous mangé du même aliment spirituel, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.3 (CRA) | qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.3 (BPC) | que tous ont mangé la même nourriture spirituelle, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.3 (AMI) | qu’ils ont tous mangé du même aliment spirituel |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.3 (VUL) | et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.3 (SWA) | wote wakala chakula kile kile cha roho; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.3 (SBLGNT) | καὶ πάντες τὸ αὐτὸ ⸂πνευματικὸν βρῶμα⸃ ἔφαγον |