1 Corinthiens 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.33 (LSG) | de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.33 (NEG) | de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.33 (S21) | Faites comme moi : je m’efforce en tout de plaire à tous, recherchant non mon avantage mais celui du plus grand nombre afin qu’ils soient sauvés. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.33 (LSGSN) | de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant , non mon avantage , mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.33 (BAN) | comme moi aussi, je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point mon propre avantage, mais celui de plusieurs, afin qu’ils soient sauvés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.33 (SAC) | comme je tâche moi-même de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point ce qui m’est avantageux en particulier, mais ce qui est avantageux a plusieurs pour être sauvés. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.33 (MAR) | Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu’ils soient sauvés. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.33 (OST) | Comme moi aussi, je m’efforce de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu’ils soient sauvés. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.33 (GBT) | Comme je m’efforce moi-même de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point ce qui m’est avantageux, mais ce qui l’est au grand nombre, afin qu’ils soient sauvés |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.33 (PGR) | comme moi-même je m’applique en toutes choses à plaire à tous, ne recherchant point mon avantage particulier, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.33 (LAU) | comme moi-même je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point mon propre avantage, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.33 (OLT) | C’est ainsi que moi-même je m’efforce de plaire à tous, sous tous les rapports, cherchant, non mon avantage, mais celui des autres, afin qu’ils soient sauvés. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.33 (DBY) | comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.33 (STA) | comme moi qui, en tout, m’accommode à tout le monde, ne cherchant pas ce qui m’est agréable à moi, mais ce qui l’est au plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.33 (VIG) | comme moi-même je cherche à plaire à tous en toutes choses, ne cherchant pas ce qui m’est avantageux, mais ce qui l’est au plus grand nombre, pour qu’ils soient sauvés. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.33 (FIL) | comme moi-même je cherche à plaire à tous en toutes choses, ne cherchant pas ce qui m’est avantageux, mais ce qui l’est au plus grand nombre, pour qu’ils soient sauvés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.33 (SYN) | faites comme moi, qui m’efforce de complaire à tous en toutes choses, cherchant, non mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.33 (CRA) | C’est ainsi que moi-même je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.33 (BPC) | C’est ainsi que moi-même je vise en toutes choses à satisfaire tout le monde, ne cherchant pas mon profit personnel, mais celui du grand nombre, pour qu’ils soient sauvés. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.33 (AMI) | Faites comme moi qui m’efforce de plaire à tous et en tout, et qui ne cherche pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.33 (VUL) | sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.33 (SWA) | vile vile kama mimi niwapendezavyo watu wote katika mambo yote, nisitake faida yangu mwenyewe, ila faida yao walio wengi, wapate kuokolewa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.33 (SBLGNT) | καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ ⸀σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν. |