1 Corinthiens 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.19 (LSG) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.19 (NEG) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.19 (S21) | Il faut bien en effet qu’il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que l’on puisse reconnaître ceux qui sont approuvés de Dieu au milieu de vous. – |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.19 (LSGSN) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.19 (BAN) | Car il faut qu’il y ait même des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestés parmi vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.19 (SAC) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre par là ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.19 (MAR) | Car il faut qu’il y ait même des hérésies parmi vous, afin que ceux qui sont dignes d’approbation, soient manifestés parmi vous. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.19 (OST) | Car il faut qu’il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d’entre vous qui sont approuvés, soient manifestés. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.19 (GBT) | Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on reconnaisse par là ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.19 (PGR) | car il faut qu’il y ait aussi des schismes parmi vous, afin que l’on reconnaisse aussi ceux qui chez vous ont tenu bon ; — |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.19 (LAU) | Car il faut que parmi vous il y ait des sectes même, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestés parmi vous. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.19 (OLT) | il faut bien qu’il y ait parmi vous des dissensions, afin qu’on voie nettement quels sont les bons parmi vous. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.19 (DBY) | car il faut aussi qu’il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.19 (STA) | il faut bien qu’il y ait divers partis parmi vous, pour qu’on reconnaisse ceux d’entre vous qui tiennent bon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.19 (VIG) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin que ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée soient reconnus. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.19 (FIL) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin que ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée soient reconnus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.19 (SYN) | En effet, il faut même qu’il y ait parmi vous des partis différents, afin qu’on puisse reconnaître ceux d’entre vous qui sont vraiment fidèles. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.19 (CRA) | car il faut qu’il y ait parmi vous même des sectes, afin que les frères d’une vertu éprouvée soient manifestés parmi vous, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.19 (BPC) | Et je le crois en partie ; car il faut même qu’il y ait parmi vous des scissions, afin que ceux qui résistent à l’épreuve soient manifestés parmi vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.19 (AMI) | Ne faut-il pas qu’il y ait parmi vous des dissensions, pour qu’on reconnaisse ceux qui sont d’une vertu éprouvée ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.19 (VUL) | nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.19 (SWA) | kwa maana lazima kuwapo na uzushi kwenu, ili waliokubaliwa wawe dhahiri kwenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.19 (SBLGNT) | δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα ⸀καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. |