1 Corinthiens 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 12.11 (LSG) | Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 12.11 (NEG) | Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 12.11 (S21) | Mais toutes ces choses, c’est un seul et même Esprit qui les accomplit, en les distribuant à chacun en particulier comme il le veut. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 12.11 (LSGSN) | Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 12.11 (BAN) | Mais c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 12.11 (SAC) | Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, selon qu’il lui plaît. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 12.11 (MAR) | Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 12.11 (OST) | Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 12.11 (GBT) | Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun ces dons, selon qu’il lui plaît. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 12.11 (PGR) | Mais c’est le seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les dispensant en particulier à chacun comme il veut. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 12.11 (LAU) | Or toutes ces choses, c’est ce seul et même Esprit qui les opère avec efficace, faisant ses distributions à chacun en particulier selon qu’il le veut. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 12.11 (OLT) | mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 12.11 (DBY) | Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses ; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 12.11 (STA) | Tout cela est l’ouvrage d’un seul et même Esprit, distribuant à chacun ses dons comme il lui plaît. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 12.11 (VIG) | Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun comme il veut. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 12.11 (FIL) | Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun comme Il veut. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 12.11 (SYN) | Tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit, qui distribue ses dons à chacun en particulier, comme il le veut. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 12.11 (CRA) | Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 12.11 (BPC) | Or tous ces dons, c’est le même et unique Esprit qui les opère, les répartissant en propre à chacun, comme il veut. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 12.11 (AMI) | Mais c’est le même et unique Esprit qui opère tout cela, distribuant ses dons à chacun en particulier, comme il lui plaît. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 12.11 (VUL) | haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 12.11 (SWA) | lakini kazi hizi zote huzitenda Roho huyo mmoja, yeye yule, akimgawia kila mtu peke yake kama apendavyo yeye. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 12.11 (SBLGNT) | πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. |