1 Corinthiens 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 12.9 (LSG) | à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 12.9 (NEG) | à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit ; |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 12.9 (S21) | à un autre la foi, par le même Esprit ; à un autre des dons de guérisons, par le même Esprit ; |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 12.9 (LSGSN) | à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 12.9 (BAN) | à un autre, la foi, par ce même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le seul et même Esprit ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 12.9 (SAC) | un autre reçoit le don de la foi par le même Esprit ; un autre reçoit du même Esprit la grâce de guérir les maladies ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 12.9 (MAR) | Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 12.9 (OST) | Un autre reçoit la foi par ce même Esprit ; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 12.9 (GBT) | A un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 12.9 (PGR) | à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu’à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 12.9 (LAU) | et à l’autre, de la foi par{Ou dans.} le même Esprit ; et à un autre, des dons{Grec des dons de grâce.} de guérison par{Ou dans.} le même Esprit ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 12.9 (OLT) | à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 12.9 (DBY) | et à un autre la foi, par le même Esprit : et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 12.9 (STA) | le même Esprit donne à un autre la foi ; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 12.9 (VIG) | à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit ; |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 12.9 (FIL) | à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 12.9 (SYN) | À l’un est donnée la foi, par le même Esprit ; à un autre, les dons de guérison, par ce même Esprit ; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 12.9 (CRA) | à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 12.9 (BPC) | à un autre, la foi, par le même Esprit, à tel autre, les dons de guérison, par le seul et même Esprit, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 12.9 (AMI) | à un autre, c’est la foi, dans ce même Esprit ; à un autre, c’est le don de guérir, dans cet unique Esprit ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 12.9 (VUL) | alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 12.9 (SWA) | mwingine imani katika Roho yeye yule; na mwingine karama za kuponya katika Roho yule mmoja; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 12.9 (SBLGNT) | ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι, |