1 Corinthiens 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 14.26 (LSG) | Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 14.26 (NEG) | Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 14.26 (S21) | Que faire donc, frères et sœurs ? Lorsque vous vous réunissez, chacun [de vous] peut apporter un cantique, un enseignement, une révélation, une langue ou une interprétation. Que tout se fasse pour l’édification. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 14.26 (LSGSN) | Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez , les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 14.26 (BAN) | Quoi donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, chacun de vous a-t-il un psaume, a-t-il une instruction, a-t-il une révélation, a-t-il une langue, a-t-il une interprétation ? Que tout se fasse pour l’édification. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 14.26 (SAC) | Que faut-il donc, mes frères, que vous fassiez ? Si lorsque vous êtes assemblés, l’un est inspiré de Dieu pour composer un cantique, l’autre pour instruire, un autre pour révéler les secrets de Dieu, un autre pour parler une langue inconnue, un autre pour l’interpréter, que tout se fasse pour l’édification. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 14.26 (MAR) | Que sera-ce donc, mes frères ? c’est que toutes les fois que vous vous assemblerez, selon que chacun de vous aura ou un Psaume, ou une instruction, ou une Langue [étrangère], ou une révélation, ou une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 14.26 (OST) | Que faut-il donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un cantique, ou une instruction, une langue étrangère, une révélation, une interprétation ? Que tout se fasse pour l’édification. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 14.26 (GBT) | Que faut-il donc que vous fassiez, mes frères ? Si, lorsque vous êtes assemblés, l’un est inspiré de Dieu pour composer un cantique, l’autre pour instruire, celui-ci pour révéler les secrets de Dieu, celui-là pour parler une langue, un autre pour l’interpréter, que tout se fasse pour l’édification. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 14.26 (PGR) | Qu’y a-t-il donc à faire, frères ? Quand vous vous assemblez, chacun a un psaume, a une instruction, a une révélation, a une langue, a une interprétation ; que tout se fasse en vue de l’édification. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 14.26 (LAU) | Qu’est-ce donc, frères ? Lorsque vous vous réunissez, chacun de vous a-t-il un psaume, a-t-il un enseignement, a-t-il une langue, a-t-il une révélation, a-t-il une interprétation ? que toutes choses se fassent pour l’édification. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 14.26 (OLT) | Que faire donc, mes frères? Toutes les fois que vous vous assemblez, chacun de vous a son psaume, sa leçon, son exercice de langues, sa révélation ou son interprétation: eh bien! que tout se fasse pour l’édification. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 14.26 (DBY) | Qu’est-ce donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 14.26 (STA) | Que faire alors, mes frères ? Quand vous êtes réunis, vous avez l’un un cantique, l’autre une leçon, l’autre une révélation, l’autre une langue étrangère, l’autre une interprétation ; eh bien que tout se fasse pour l’édification. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 14.26 (VIG) | Que faire donc, mes frères ? Si lorsque (Que quand) vous êtes assemblés, vous avez, l’un un cantique, l’autre une instruction, l’autre une révélation, l’autre une langue, l’autre une interprétation : que tout se fasse pour l’édification. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 14.26 (FIL) | Que faire donc, mes frères? Si lorsque vous êtes assemblés, vous avez, l’un un cantique, l’autre une instruction, l’autre une révélation, l’autre une langue, l’autre une interprétation: que tout se fasse pour l’édification. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 14.26 (SYN) | Qu’est-ce à dire, frères ? Lorsque vous vous assemblez, quelqu’un de vous a-t-il un cantique, ou une instruction, ou une révélation ; a-t-il à parler en langue inconnue, ou à donner une interprétation ? Que tout se fasse pour l’édification. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 14.26 (CRA) | Que faire donc, mes frères ? Lorsque vous vous assemblez, tel d’entre vous a un cantique, tel une instruction, tel une révélation, tel un discours en langue, tel une interprétation, que tout se passe de manière à édifier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 14.26 (BPC) | Qu’est-ce donc à dire, frères ? Lorsque vous vous assemblez, tel à un psaume, tel une doctrine, tel une révélation, tel un discours en langues, tel une interprétation : que tout se passe de manière à édifier. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 14.26 (AMI) | Que conclure, mes frères ? Lorsque vous vous assemblez, quelqu’un de vous a-t-il à faire entendre un cantique, ou bien un enseignement, une révélation, un discours en langues, une interprétation, que tout se passe de manière à édifier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 14.26 (VUL) | quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 14.26 (SWA) | Basi, ndugu, imekuwaje? Mkutanapo pamoja, kila mmoja ana zaburi, ana fundisho, ana ufunuo, ana lugha, ana tafsiri. Mambo yote na yatendeke kwa kusudi la kujenga. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 14.26 (SBLGNT) | Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ⸀ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ⸂ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν⸃ ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω. |