1 Corinthiens 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.12 (LSG) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.12 (NEG) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, pourquoi quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.12 (S21) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité, comment quelques-uns parmi vous peuvent-ils dire qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.12 (LSGSN) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.12 (BAN) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns d’entre vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.12 (SAC) | Puis donc qu’on vous a prêché que Jésus -Christ est ressuscité d’entre les morts, comment se trouve-t-il parmi vous des personnes qui osent dire que les morts ne ressuscitent point ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.12 (MAR) | Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d’entre vous qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.12 (OST) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.12 (GBT) | Si donc on prêche que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, comment quelques-uns disent-ils parmi vous qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.12 (PGR) | Mais, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment y a-t-il parmi vous des gens qui disent qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.12 (LAU) | Or, si l’on prêche que Christ s’est réveillé d’entre les morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a pas de relèvement des morts ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.12 (OLT) | Si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.12 (DBY) | Or si Christ est prêché, qu’il a été ressuscité d’entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu’il n’y a pas de résurrection de morts ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.12 (STA) | Eh bien, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment certains d’entre vous disent-ils qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.12 (VIG) | Mais si l’on prêche que le Christ est ressuscité d’entre les morts, comment quelques-uns disent-ils parmi vous qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.12 (FIL) | Mais si l’on prêche que le Christ est ressuscité d’entre les morts, comment quelques-uns disent-ils parmi vous qu’il n’y a pas de résurrection des morts? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.12 (SYN) | Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns d’entre vous peuvent-ils dire qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.12 (CRA) | Or, si l’on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.12 (BPC) | Mais si l’on proclame du Christ qu’il est ressuscité des morts, comment certains parmi vous disent-ils qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.12 (AMI) | Or, si l’on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment certains d’entre vous peuvent-ils prétendre qu’il n’y a pas de résurrection des morts ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.12 (VUL) | si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.12 (SWA) | Basi, ikiwa Kristo anahubiriwa ya kwamba amefufuka katika wafu, mbona baadhi yenu husema kwamba hakuna kiyama ya wafu? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.12 (SBLGNT) | Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ⸂ἐν ὑμῖν τινες⸃ ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; |