1 Corinthiens 15.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.22 (LSG) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.22 (NEG) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.22 (S21) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.22 (LSGSN) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.22 (BAN) | Car, comme en Adam tous meurent, de même aussi en Christ tous revivront. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.22 (SAC) | Car comme tous meurent en Adam, tous revivront aussi en Jésus -Christ ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.22 (MAR) | Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.22 (OST) | Car, comme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.22 (GBT) | Et comme tous meurent en Adam, tous revivront aussi en Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.22 (PGR) | car, de même que c’est en Adam que meurent tous les hommes, de même aussi c’est en Christ que tous ils reprendront vie, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.22 (LAU) | Car, comme dans Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.22 (OLT) | De même que tous meurent en Adam; de même, tous revivront en Christ; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.22 (DBY) | car comme dans l’Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.22 (STA) | car de même qu’en Adam tous sont mortels, de même dans le Christ tous recouvreront la vie ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.22 (VIG) | Et comme tous meurent en Adam, de même dans le Christ tous recouvreront la vie ; |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.22 (FIL) | Et comme tous meurent en Adam, de même dans le Christ tous recouvreront la vie; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.22 (SYN) | Comme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.22 (CRA) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.22 (BPC) | De même en effet que tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront dans le Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.22 (AMI) | De même en effet que tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront dans le Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.22 (VUL) | et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.22 (SWA) | Kwa kuwa kama katika Adamu wote wanakufa, kadhalika na katika Kristo wote watahuishwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.22 (SBLGNT) | ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται. |