1 Corinthiens 15.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.29 (LSG) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.29 (NEG) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.29 (S21) | S’il en était autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent en aucun cas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.29 (LSGSN) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.29 (BAN) | Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si absolument les morts ne ressuscitent point ? Pourquoi aussi sont-ils baptisés pour eux ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.29 (SAC) | Autrement que feront ceux qui se font baptiser pour les morts, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent point ? Pourquoi se font-ils baptiser pour les morts ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.29 (MAR) | Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si absolument les morts ne ressuscitent point ? pourquoi donc sont-ils baptisés pour les morts ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.29 (OST) | Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts ? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi sont-ils baptisés pour les morts ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.29 (GBT) | Autrement que gagneront ceux qui sont baptisés pour les morts, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent point ? A quoi sert d’être baptisé pour eux ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.29 (PGR) | Ou bien que feront ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils encore baptiser pour eux ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.29 (LAU) | D’ailleurs, que feront ceux qui sont baptisés pour{Ou sur.}les morts, si absolument les morts ne se réveillent pas ? pourquoi aussi sont-ils baptisés pour Ou sur.} les morts ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.29 (OLT) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si absolument les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils aussi baptiser pour eux? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.29 (DBY) | Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas ? Pourquoi aussi sont-ils baptisés pour eux ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.29 (STA) | Autrement que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si, en tout cas, les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.29 (VIG) | Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas ? pourquoi sont-ils baptisés pour eux ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.29 (FIL) | Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas? pourquoi sont-ils baptisés pour eux? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.29 (SYN) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si absolument les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.29 (CRA) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent en aucune manière, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.29 (BPC) | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent nullement, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.29 (AMI) | Autrement, que signifierait la pratique de ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si absolument les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.29 (VUL) | alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.29 (SWA) | Au je! Wenye kubatizwa kwa ajili ya wafu watafanyaje? Kama wafu hawafufuliwi kamwe, kwa nini kubatizwa kwa ajili yao? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.29 (SBLGNT) | Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ ⸀αὐτῶν; |