1 Corinthiens 15.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.54 (LSG) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.54 (NEG) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.54 (S21) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira cette parole de l’Écriture : La mort a été engloutie dans la victoire. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.54 (LSGSN) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.54 (BAN) | Et quand ce corps corruptible aura été revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l’immortalité, alors sera accomplie cette parole qui est écrite : La mort est engloutie pour la victoire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.54 (SAC) | Et quand ce corps mortel aura été revêtu de l’immortalité, alors cette parole de l’Écriture sera accomplie : La mort est absorbée par la victoire. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.54 (MAR) | Or quand ce corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l’immortalité, alors cette parole de l’Ecriture sera accomplie : la mort est détruite par la victoire. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.54 (OST) | Or, quand ce corps corruptible aura été revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l’immortalité, alors cette parole de l’Écriture sera accomplie : La mort est engloutie en victoire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.54 (GBT) | Et quand ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors sera accomplie cette parole de l’Écriture : La mort a été absorbée dans sa victoire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.54 (PGR) | mais, quand ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole de l’écriture : « La mort a été engloutie dans la victoire. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.54 (LAU) | Et lorsque ce corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l’immortalité, alors sera accomplie la parole qui est écrite : « La mort a été engloutie en victoire. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.54 (OLT) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors se réalisera la parole qui est écrite: « La mort a été engloutie pour que nous soyons vainqueurs. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.54 (DBY) | Or quand ce corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite : « La mort a été engloutie en victoire ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.54 (STA) | et quand ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira ce qui est écrit : « La mort a été absorbée dans la victoire ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.54 (VIG) | Et quand ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira cette parole de l’Ecriture : La mort a été absorbée dans la (sa) victoire. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.54 (FIL) | Et quand ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira cette parole de l’Ecriture: La mort a été absorbée dans la victoire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.54 (SYN) | Et quand ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira cette parole de l’Ecriture : « La mort a été engloutie dans la victoire. » |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.54 (CRA) | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite : « La mort a été engloutie pour la victoire?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.54 (BPC) | Mais lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors sera accomplie la parole qui est écrite : la mort a été engloutie dans la victoire. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.54 (AMI) | Quand donc cet être corruptible aura revêtu l’incorruptibilité et cet être mortel l’immortalité, alors s’accomplira la parole de l’Écriture :La mort a été engloutie dans la victoire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.54 (VUL) | cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.54 (SWA) | Basi huu uharibikao utakapovaa kutokuharibika, na huu wa kufa utakapovaa kutokufa, hapo ndipo litakapokuwa lile neno lililoandikwa, Mauti imemezwa kwa kushinda. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.54 (SBLGNT) | ὅταν δὲ τὸ ⸂φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ⸃ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ⸀ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος· Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος. |