1 Corinthiens 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 16.14 (LSG) | Que tout ce que vous faites se fasse avec charité ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 16.14 (NEG) | Que tout ce que vous faites se fasse avec amour ! |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 16.14 (S21) | Que tout ce que vous faites soit fait avec amour. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 16.14 (LSGSN) | Que tout ce que vous faites se fasse avec charité ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 16.14 (BAN) | Que tout ce que vous faites se fasse avec charité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 16.14 (SAC) | faites avec amour tout ce que vous faites. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 16.14 (MAR) | Que toutes vos affaires se fassent en charité. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 16.14 (OST) | Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 16.14 (GBT) | Que toutes vos œuvres se fassent dans la charité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 16.14 (PGR) | que toutes vos affaires se fassent avec charité. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 16.14 (LAU) | Que tout parmi vous se fasse dans l’amour. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 16.14 (OLT) | Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 16.14 (DBY) | Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 16.14 (STA) | Faites, tout dans un esprit d’amour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 16.14 (VIG) | que toutes vos œuvres soient faites avec amour. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 16.14 (FIL) | que toutes vos oeuvres soient faites avec amour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 16.14 (SYN) | Que tout ce que vous faites se fasse avec charité. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 16.14 (CRA) | Que tout se fasse chez vous dans la charité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 16.14 (BPC) | Que tout parmi vous se passe dans la charité. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 16.14 (AMI) | Que tout se passe, chez vous, dans la charité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 16.14 (VUL) | omnia vestra in caritate fiant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 16.14 (SWA) | Mambo yenu yote na yatendeke katika upendo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 16.14 (SBLGNT) | πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. |