1 Corinthiens 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 16.24 (LSG) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 16.24 (NEG) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 16.24 (S21) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 16.24 (LSGSN) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 16.24 (BAN) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. Amen. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 16.24 (SAC) | J’ai pour vous tous une charité sincère en Jésus-Christ. Amen ! |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 16.24 (MAR) | Mon amour s’étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 16.24 (OST) | Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 16.24 (GBT) | Ma charité est avec vous tous en Jésus-Christ. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 16.24 (PGR) | Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 16.24 (LAU) | Mon amour est avec vous tous, dans le Christ, Jésus. Amen. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 16.24 (OLT) | Mon amour est avec vous tous, en Jésus-Christ. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 16.24 (DBY) | Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 16.24 (STA) | Je vous aime tous en Jésus-Christ. SECONDE ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 16.24 (VIG) | Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 16.24 (FIL) | Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 16.24 (SYN) | Je vous aime tous, en Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 16.24 (BPC) | Mon affection à vous tous dans le Christ Jésus ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 16.24 (AMI) | Je vous aime tous dans le Christ Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 16.24 (VUL) | caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 16.24 (SWA) | Pendo langu na liwe pamoja nanyi nyote katika Kristo Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 16.24 (SBLGNT) | ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ. |