1 Corinthiens 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 16.3 (LSG) | Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 16.3 (NEG) | Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 16.3 (S21) | Quand je serai chez vous, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis pour porter vos dons à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 16.3 (LSGSN) | Et quand je serai venu , j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 16.3 (BAN) | Et lorsque je serai arrivé chez vous, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 16.3 (SAC) | Et lorsque je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres de recommandation ceux que vous aurez jugés propres pour porter vos charités à Jérusalem. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 16.3 (MAR) | Puis quand je serai arrivé, j’enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 16.3 (OST) | Et lorsque je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 16.3 (GBT) | Et lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres porter vos libéralités à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 16.3 (PGR) | Mais quand je serai arrivé, ceux que vous aurez choisis, je les enverrai avec une lettre porter votre offrande à Jérusalem, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 16.3 (LAU) | Et lorsque je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres, pour porter à Jérusalem votre don, les personnes que vous aurez approuvées ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 16.3 (OLT) | Quand je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres les personnes que vous aurez choisies, porter votre aumône à Jérusalem; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 16.3 (DBY) | Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 16.3 (STA) | Quand je serai là, j’enverrai au moyen d’une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 16.3 (VIG) | Et lorsque je serai présent, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos charités à Jérusalem, ceux que vous aurez approuvés. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 16.3 (FIL) | Et lorsque je serai présent, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos charités à Jérusalem, ceux que vous aurez approuvés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 16.3 (SYN) | Quand je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis, pour porter vos libéralités à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 16.3 (CRA) | Et quand je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez désignés, porter vos libéralités à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 16.3 (BPC) | Mais lorsque je serai arrivé, j’enverrai ceux que vous estimerez qualifiés, munis de lettres, porter votre libéralité à Jérusalem ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 16.3 (AMI) | Lorsque je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres [de recommandation] ceux que vous aurez désignés porter vos dons à Jérusalem |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 16.3 (VUL) | cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 16.3 (SWA) | nami nitakapofika nitawatuma kwa nyaraka wale mtakaowachagua, wachukue hisani yenu mpaka Yerusalemu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 16.3 (SBLGNT) | ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ⸀ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ· |