1 Corinthiens 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 16.2 (LSG) | Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 16.2 (NEG) | Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 16.2 (S21) | que chacun de vous, le dimanche, mette de côté chez lui ce qu’il pourra, en fonction de ses moyens, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour récolter les dons. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 16.2 (LSGSN) | Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité , afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 16.2 (BAN) | Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez soi et rassemble quelque chose, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 16.2 (SAC) | Que chacun de vous mette à part chez soi le premier jour de la semaine ce qu’il voudra, l’amassant peu à peu selon sa bonne volonté ; afin qu’on n’attende pas à mon arrivée à recueillir les aumônes. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 16.2 (MAR) | C’est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu’il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 16.2 (OST) | Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 16.2 (GBT) | Que, le premier jour de la semaine, chacun de vous mette quelque chose à part chez lui, tenant en réserve le fruit de sa bonne volonté, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les aumônes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 16.2 (PGR) | Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu’il lui plaît de faire, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 16.2 (LAU) | Que chaque premier jour de la semaine{des sabbats.} chacun de vous mette à part chez lui quelque chose, en accumulant{Grec en thésaurisant.} ce qu’il a pu gagner, afin que ce ne soit pas seulement quand je serai arrivé que les collectes se fassent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 16.2 (OLT) | Que, le premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas que je sois venu, pour recueillir les dons. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 16.2 (DBY) | Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 16.2 (STA) | le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu’il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 16.2 (VIG) | Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 16.2 (FIL) | Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 16.2 (SYN) | Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette en réserve chez lui ce qu’il aura pu épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 16.2 (CRA) | Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 16.2 (BPC) | Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette de côté, épargnant selon la prospérité de ses affaires, afin que ce ne soit pas lors de ma venue qu’il faille faire des collectes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 16.2 (AMI) | Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu’il aura réussi à économiser ; qu’on n’attende pas ma venue pour recueillir les dons. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 16.2 (VUL) | per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 16.2 (SWA) | Siku ya kwanza ya juma kila mtu kwenu na aweke akiba kwake, kwa kadiri ya kufanikiwa kwake; ili kwamba michango isifanyike hapo nitakapokuja; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 16.2 (SBLGNT) | κατὰ μίαν ⸀σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ⸀ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται. |