1 Corinthiens 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 3.5 (LSG) | Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 3.5 (NEG) | Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 3.5 (S21) | Qui est donc Apollos et qui est Paul ? Ce sont des serviteurs par le moyen desquels vous avez cru, conformément à ce que le Seigneur a accordé à chacun. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 3.5 (LSGSN) | Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu ’est-ce que Paul ? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru , selon que le Seigneur l’a donné à chacun. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 3.5 (BAN) | Qu’est-ce donc qu’Apollos ? Et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur leur a donné à chacun. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 3.5 (SAC) | Ce sont des ministres de celui en qui vous avez cru, et chacun selon le don qu’il a reçu du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 3.5 (MAR) | Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 3.5 (OST) | Qui est donc Paul, et qu’est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 3.5 (GBT) | Des ministres de Celui en qui vous avez cru, et chacun selon le don qu’il a reçu du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 3.5 (PGR) | Qu’est-ce donc qu’Apollos ? Et qu’est-ce que Paul ? Des ministres, par le moyen desquels vous avez cru, et cela, selon que le Seigneur a accordé à chacun. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 3.5 (LAU) | Qui donc est Paul, et qui, Apollos ; si ce n’est des serviteurs par le moyen desquels vous avez cru, et selon que le Seigneur l’a donné à chacun ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 3.5 (OLT) | Qu’est donc Apollos, et qu’est Paul? Ce sont des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce qui a été donné à chacun d’eux par le Seigneur: |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 3.5 (DBY) | Qui donc est Apollos, et qui Paul ? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 3.5 (STA) | Qui est donc Apollos ? qui est Paul ? Ce sont des serviteurs par lesquels le Seigneur vous a amenés à la foi, chacun selon la tâche qui lui a été confiée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 3.5 (VIG) | Des serviteurs de celui en qui vous avez cru, et chacun selon le don qu’il a reçu du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 3.5 (FIL) | Des serviteurs de Celui en qui vous avez cru, et chacun selon le don qu’il a reçu du Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 3.5 (SYN) | Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul ? Ce sont des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon ce qui a été accordé à chacun par le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 3.5 (CRA) | Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 3.5 (BPC) | Qu’est-ce donc qu’Apollos ? Et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs par qui vous avez cru, selon ce que le Seigneur leur a donné à chacun. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 3.5 (AMI) | Qu’est-ce donc qu’Apollos ? Et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs par le ministère de qui vous avez cru, selon la part que le Seigneur leur a donnée à chacun. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 3.5 (VUL) | ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 3.5 (SWA) | Basi Apolo ni nani? Na Paulo ni nani? Ni wahudumu ambao kwao mliamini; na kila mtu kama Bwana alivyompa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 3.5 (SBLGNT) | ⸀Τί οὖν ἐστιν ⸂Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος⸃; ⸀διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν. |