1 Corinthiens 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 6.11 (LSG) | Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 6.11 (NEG) | Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 6.11 (S21) | Et c’est là ce que vous étiez, certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été déclarés saints, mais vous avez été déclarés justes au nom du Seigneur Jésus[-Christ] et par l’Esprit de notre Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 6.11 (LSGSN) | Et c’est là ce que vous étiez , quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés , mais vous avez été sanctifiés , mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 6.11 (BAN) | Et c’est là ce qu’étaient quelques-uns de vous ; mais vous avez été lavés ; mais vous avez été sanctifiés ; mais vous avez été justifiés, au nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 6.11 (SAC) | C’est ce que quelques-uns de vous ont été autrefois ; mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous avez été justifiés au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 6.11 (MAR) | Et quelques-uns de vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au Nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 6.11 (OST) | Or c’est là ce qu’étaient quelques-uns de vous ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 6.11 (GBT) | C’est ce que quelques-uns de vous ont été autrefois ; mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous avez été justifiés au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 6.11 (PGR) | Et voilà ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés par le nom de notre seigneur Jésus-Christ, et par l’esprit de notre Dieu. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 6.11 (LAU) | Et c’est là ce qu’étaient quelques-uns d’entre vous ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés par{Ou dans.} le nom du Seigneur Jésus et par{Ou dans.} l’Esprit de notre Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 6.11 (OLT) | Voilà pourtant ce que vous étiez, du moins quelques-uns de vous; mais vous avez été lavés; mais vous avez été sanctifiés; mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 6.11 (DBY) | Et quelques-uns de vous, vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 6.11 (STA) | Et cela vous l’étiez, quelques-uns, mais vous. avez été purifiés ; mais vous avez été sanctifiés ; mais vous avez été justifiés, au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 6.11 (VIG) | Et cela vous l’étiez, quelques-uns du moins ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 6.11 (FIL) | Et cela vous l’étiez, quelques-uns du moins; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 6.11 (SYN) | Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns d’entre vous du moins. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés, au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 6.11 (CRA) | Voilà pourtant ce que vous étiez, du moins quelques-uns d’entre vous ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 6.11 (BPC) | Et voilà ce que vous étiez, du moins certains. Mais vous, vous êtes lavés, vous avez été sanctifiés, vous avez été justifiés par le. nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 6.11 (AMI) | Voilà ce que certains d’entre vous étaient. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 6.11 (VUL) | et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 6.11 (SWA) | Na baadhi yenu mlikuwa watu wa namna hii; lakini mlioshwa, lakini mlitakaswa, lakini mlihesabiwa haki katika jina la Bwana Yesu Kristo, na katika Roho wa Mungu wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 6.11 (SBLGNT) | καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν. |