1 Corinthiens 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 6.10 (LSG) | ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 6.10 (NEG) | ni les efféminés, ni les homosexuels, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 6.10 (S21) | ni les voleurs, ni les hommes toujours désireux de posséder plus, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les exploiteurs n’hériteront du royaume de Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 6.10 (LSGSN) | ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 6.10 (BAN) | Ne vous abusez point : ni impurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni abominables, ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront le royaume de. Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 6.10 (SAC) | ni les impudiques, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs du bien d’autrui, ne seront point héritiers du royaume de Dieu. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 6.10 (MAR) | Ne vous trompez point vous-mêmes : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni ceux qui commettent des péchés contre nature, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs, n’hériteront point le royaume de Dieu. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 6.10 (OST) | Ne vous abusez point ; ni les impurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs n’hériteront le royaume de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 6.10 (GBT) | Ni les efféminés, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs du bien d’autrui, ne posséderont le royaume de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 6.10 (PGR) | ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs n’hériteront le royaume de Dieu. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 6.10 (LAU) | ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni diffamateurs, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 6.10 (OLT) | ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les rapaces n’hériteront le royaume de Dieu. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 6.10 (DBY) | ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 6.10 (STA) | ni voleurs, ni rapaces, ni ivrognes, ni calomniateurs, ni avares ne seront héritiers du Royaume de Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 6.10 (VIG) | ni les efféminés, ni les infâmes (abominables), ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 6.10 (FIL) | ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 6.10 (SYN) | Ne vous abusez point : ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les diffamateurs, ni les rapaces, n’hériteront le royaume de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 6.10 (CRA) | ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les rapaces ne posséderont le royaume de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 6.10 (BPC) | ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les insulteurs, ni les brigands n’hériteront le royaume de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 6.10 (AMI) | ni les efféminés, ni les sodomiques, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les fripons n’auront part au Royaume de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 6.10 (VUL) | neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 6.10 (SWA) | wala wevi, wala watamanio, wala walevi, wala watukanaji, wala wanyang’anyi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 6.10 (SBLGNT) | οὔτε ⸂κλέπται οὔτε πλεονέκται⸃, ⸀οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν ⸀θεοῦ κληρονομήσουσιν. |