1 Corinthiens 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 7.22 (LSG) | Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 7.22 (NEG) | Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 7.22 (S21) | En effet, l’esclave qui a été appelé par le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 7.22 (LSGSN) | Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même , l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 7.22 (BAN) | car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même aussi celui qui a été appelé étant libre, est l’esclave de Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 7.22 (SAC) | Car celui qui étant esclave est appelé au service du Seigneur, devient affranchi du Seigneur ; et de même, celui qui est appelé étant libre, devient esclave de Jésus -Christ. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 7.22 (MAR) | Car celui qui étant esclave est appelé à notre Seigneur, il est l’affranchi du Seigneur ; et de même celui qui est appelé étant libre, il est l’esclave de Christ. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 7.22 (OST) | Car l’esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l’affranchi du Seigneur ; de même aussi, l’homme libre qui a été appelé, est l’esclave de Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 7.22 (GBT) | Car celui qui, étant esclave, est appelé au service du Seigneur, devient affranchi du Seigneur ; de même celui qui est appelé étant libre, devient esclave de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 7.22 (PGR) | car l’esclave qui a été appelé dans le seigneur est un affranchi du seigneur ; de même aussi l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 7.22 (LAU) | Car l’esclave appelé dans{Ou par.} le Seigneur, est un affranchi du Seigneur ; pareillement aussi l’homme libre appelé, est un esclave de Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 7.22 (OLT) | car celui qui a été appelé au Seigneur étant esclave, est un affranchi du Seigneur; de même, l’homme libre qui a été appelé, est un esclave de Christ. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 7.22 (DBY) | car l’esclave qui est appelé dans le Seigneur est l’affranchi du Seigneur ; de même aussi l’homme libre qui a été appelé est l’esclave de Christ. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 7.22 (STA) | car l’esclave appelé au Seigneur est l’affranchi du Seigneur, et de même, l’homme libre appelé est l’esclave de Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 7.22 (VIG) | Car celui qui, étant esclave, a été appelé au service du Seigneur, est l’affranchi du Seigneur ; et de même, celui qui a été appelé étant libre, est l’esclave du Christ. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 7.22 (FIL) | Car celui qui, étant esclave, a été appelé au service du Seigneur, est l’affranchi du Seigneur; et de même, celui qui a été appelé étant libre, est l’esclave du Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 7.22 (SYN) | Car l’esclave, qui a été appelé par le Seigneur, est l’affranchi du Seigneur ; de même aussi, celui qui a été appelé étant libre, est l’esclave de Christ. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 7.22 (CRA) | Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave du Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 7.22 (BPC) | En effet l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est l’affranchi du Seigneur ; semblablement l’homme libre qui a été appelé est l’esclave du Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 7.22 (AMI) | Car celui qui était esclave lors de son appel dans le Seigneur est affranchi du Seigneur, de même celui qui était libre lors de son appel est esclave du Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 7.22 (VUL) | qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 7.22 (SWA) | Kwa maana yeye aliyeitwa katika Bwana hali ya utumwa, ni huru wa Bwana. Vivyo hivyo yeye naye aliyeitwa hali ya uhuru, ni mtumwa wa Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 7.22 (SBLGNT) | ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ⸀ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ. |