1 Corinthiens 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 7.32 (LSG) | Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 7.32 (NEG) | Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ; |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 7.32 (S21) | Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur, |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 7.32 (LSGSN) | Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 7.32 (BAN) | Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’inquiète des choses du Seigneur, cherchant à plaire au Seigneur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 7.32 (SAC) | Pour moi, je désire de vous voir dégagés de soins et d’inquiétudes. Celui qui n’est point marié, s’occupe du soin des choses du Seigneur, et de ce qu’il doit faire pour plaire à Dieu. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 7.32 (MAR) | Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est point marié a soin des choses qui sont du Seigneur, comment il plaira au Seigneur. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 7.32 (OST) | Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 7.32 (GBT) | Pour moi, je désire vous voir exempts de sollicitudes. Celui qui n’est point marié donne ses soins aux choses qui regardent le Seigneur, et aux moyens de plaire à Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 7.32 (PGR) | or je voudrais que vous fussiez libres de toute inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, et de la manière dont il plaira au Seigneur, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 7.32 (LAU) | Or je voudrais{Grec je veux.} que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur et des moyens de plaire au Seigneur ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 7.32 (OLT) | Je voudrais que vous fussiez libres de soucis mondains: l’homme non marié se soucie des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 7.32 (DBY) | Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié a le cœur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 7.32 (STA) | Je voudrais que vous n’eussiez pas de soucis mondains : or, l’homme non marié a le souci des affaires du Seigneur ; il cherche à plaire au Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 7.32 (VIG) | Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire à Dieu. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 7.32 (FIL) | Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire à Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 7.32 (SYN) | Or, je désire que vous soyez libres de toute préoccupation. Celui qui n’est pas marié s’occupe des choses du Seigneur, cherchant à plaire au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 7.32 (CRA) | Or je voudrais que vous fussiez sans préoccupation. Celui qui n’est pas marié a souci des choses du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 7.32 (BPC) | Or je voudrais que vous fussiez sans soucis. L’homme qui n’est pas marié est soucieux des choses du Seigneur, comment il pourra plaire au Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 7.32 (AMI) | Je voudrais vous voir exempts de préoccupations. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur et cherche à plaire au Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 7.32 (VUL) | volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 7.32 (SWA) | Lakini nataka msiwe na masumbufu. Yeye asiyeoa hujishughulisha na mambo ya Bwana, ampendezeje Bwana; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 7.32 (SBLGNT) | Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ· |