1 Corinthiens 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 8.11 (LSG) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 8.11 (NEG) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort ! |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 8.11 (S21) | Ainsi, à cause de ta connaissance le faible ira à sa perte, ce frère pour lequel Christ est mort ! |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 8.11 (LSGSN) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 8.11 (BAN) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère, pour lequel Christ est mort ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 8.11 (SAC) | Et ainsi par votre science vous perdrez votre frère encore faible, pour qui Jésus -Christ est mort. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 8.11 (MAR) | Et ainsi ton frère, qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 8.11 (OST) | Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta science. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 8.11 (GBT) | Ainsi par votre science périra ce frère encore faible, pour qui Jésus-Christ est mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 8.11 (PGR) | C’est en effet par la connaissance que périt celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 8.11 (LAU) | et le frère qui est faible, à cause duquel Christ mourut, ne périra-t-il pas par suite de ta connaissance ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 8.11 (OLT) | Oui, il court à sa perte par ta science, le faible, ce frère pour lequel Christ est mort! |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 8.11 (DBY) | et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 8.11 (STA) | et il se perd alors, parce que toi tu es éclairé, cet homme faible, ce frère pour lequel Christ est mort ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 8.11 (VIG) | Et ainsi périra par la science ton frère encore faible, pour qui le Christ est mort. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 8.11 (FIL) | Et ainsi périra par la science ton frère encore faible, pour qui le Christ est mort. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 8.11 (SYN) | Et ainsi, avec ta connaissance, tu es une cause de perdition pour le faible, ce frère pour lequel Christ est mort ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 8.11 (CRA) | Et ainsi se perd le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 8.11 (BPC) | Et ainsi périt le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 8.11 (AMI) | Et ainsi ta science va causer la perte du faible, ce frère pour qui le Christ est mort ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 8.11 (VUL) | et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 8.11 (SWA) | Na yule aliye dhaifu aangamizwa kwa ujuzi wako, naye ni ndugu ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 8.11 (SBLGNT) | ⸂ἀπόλλυται γὰρ⸃ ὁ ἀσθενῶν ⸀ἐν τῇ σῇ γνώσει, ⸂ὁ ἀδελφὸς⸃ δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν. |