1 Corinthiens 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.7 (LSG) | Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.7 (NEG) | Qui jamais est engagé dans une armée à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.7 (S21) | Qui donc sert dans une armée à ses propres frais ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Qui prend soin d’un troupeau et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.7 (LSGSN) | Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.7 (BAN) | Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses propres dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Ou qui est-ce qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.7 (SAC) | Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange point du fruit ? ou qui est celui qui mène paître un troupeau, et n’en mange point du lait ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.7 (MAR) | Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens ? qui est-ce qui plante la vigne, et ne mange point de son fruit ? qui est-ce qui paît le troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.7 (OST) | Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde ? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit ? Ou, qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.7 (GBT) | Qui jamais fait la guerre à ses frais ? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit ? Qui paît un troupeau, et ne mange pas de son lait ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.7 (PGR) | Qui est-ce qui fait le service militaire à ses propres dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait de ce troupeau ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.7 (LAU) | Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde ? qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas du fruit ? ou qui est-ce qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.7 (OLT) | Qui jamais a porté les armes à ses propres frais? Plante-t-on une vigne pour n’en pas manger le fruit? Fait-on paître un troupeau, sans se nourrir de son lait? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.7 (DBY) | Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.7 (STA) | Qui a jamais fait son service militaire à ses propres frais ? Plante-t-on une vigne pour n’en pas manger le fruit ? Fait-on paître un troupeau sans se nourrir de son lait ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.7 (VIG) | Qui va jamais à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui mène paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.7 (FIL) | Qui va jamais à la guerre à ses propres dépens? Qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit? Qui mène paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.7 (SYN) | Qui donc va à la guerre à ses propres frais ? Qui plante une vigne, sans en manger le fruit ? Ou encore, qui fait paître un troupeau, sans se nourrir du lait de ce troupeau ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.7 (CRA) | Qui jamais a porté les armes à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne pour n’en pas manger le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, sans se nourrir de son lait ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.7 (BPC) | Qui jamais a fait campagne à ses propres frais ? Qui cultive une vigne et n’en mange pas le fruit ? Ou qui fait paître un troupeau et ne se nourrit pas du lait du troupeau ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.7 (AMI) | Qui fait jamais la guerre à ses frais ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Qui fait paître un troupeau sans se nourrir du lait de ce troupeau ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.7 (VUL) | quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.7 (SWA) | Ni askari gani aendaye vitani wakati wo wote kwa gharama zake mwenyewe? Ni nani apandaye mizabibu asiyekula katika matunda yake? Au ni nani achungaye kundi, asiyekunywa katika maziwa ya kundi? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.7 (SBLGNT) | τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ⸂τὸν καρπὸν⸃ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ⸀τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; |