2 Corinthiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 1.1 (LSG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 1.1 (NEG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 1.1 (S21) | De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée à l’Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 1.1 (LSGSN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 1.1 (BAN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 1.1 (SAC) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu ; et Timothée, son frère : à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 1.1 (MAR) | Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les Saints qui sont dans toute l’Achaïe ; |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 1.1 (OST) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les Saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 1.1 (GBT) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée, son frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans l’Achaïe : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 1.1 (PGR) | Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 1.1 (LAU) | Paul, Envoyé de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 1.1 (OLT) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, à l’église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe: |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 1.1 (DBY) | Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans l’Achaïe tout entière : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 1.1 (STA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les fidèles qui sont dans l’Achaïe entière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 1.1 (VIG) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 1.1 (FIL) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 1.1 (SYN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 1.1 (CRA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 1.1 (BPC) | Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui se trouvent dans l’Achaïe entière : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 1.1 (AMI) | Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu’à tous les saints qui se trouvent dans l’ensemble de l’Achaïe. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 1.1 (VUL) | Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 1.1 (SWA) | Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, na Timotheo ndugu yetu; kwa kanisa la Mungu lililoko Korintho, pamoja na watakatifu wote walioko katika nchi yote ya Akaya. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ· |