2 Corinthiens 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 10.10 (LSG) | Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 10.10 (NEG) | Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 10.10 (S21) | En effet, « ses lettres sont sévères et fortes – dit-on – mais quand il est présent, il est faible et sa parole est méprisable. » |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 10.10 (LSGSN) | Car, dit-on , ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 10.10 (BAN) | car ses lettres, dit-on, sont à la vérité graves et fortes, mais la présence de son corps est faible, et sa parole est méprisable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 10.10 (SAC) | (parce que les lettres de Paul, disent-ils, sont graves et fortes ; mais lorsqu’il est présent il paraît bas en sa personne, et méprisable en son discours : ) |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 10.10 (MAR) | Car mes Lettres (disent-ils) sont bien graves et fortes, mais la présence du corps est faible, et la parole est méprisable. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 10.10 (OST) | Car ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes ; mais quand il est présent, sa personne est faible, et sa parole méprisable. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 10.10 (GBT) | Parce que, dit-on, ses lettres sont graves et fortes ; mais lorsqu’il est présent, tout paraît faible dans sa personne, et méprisable dans ses discours ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 10.10 (PGR) | On dit en effet : « ses lettres sont, il est vrai, sévères et fortes, mais, quand il est présent, sa personne est faible et sa parole méprisée. » |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 10.10 (LAU) | Car les lettres, dira quelqu’un, sont à la vérité imposantes et fortes, mais la présence du corps est faible et la parole méprisable. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 10.10 (OLT) | On dit en effet: «Ses lettres sont pleines d’autorité et de force, mais, quand on le voit, c’est un homme flasque, et sa parole n’impose pas.» |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 10.10 (DBY) | Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence personnelle est faible et sa parole méprisable. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 10.10 (STA) | « Ses lettres, dit-on, sont sévères, sont énergiques, mais, quand il est là, c’est un homme faible, et sa parole est bien peu de chose. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 10.10 (VIG) | (car, dit-on ces lettres sont graves et fortes ; mais, quand il est présent, il paraît chétif de corps, et méprisable (vulgaire) en son langage) |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 10.10 (FIL) | (car, dit-on ces lettres sont graves et fortes; mais, quand il est présent, il paraît chétif de corps, et méprisable en son langage), |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 10.10 (SYN) | Ses lettres, dit-on, sont impérieuses et sévères ; mais, quand il est présent, sa personne est faible, et sa parole inspire la pitié. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 10.10 (CRA) | Car « ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes ; mais, quand il est présent, c’est un homme faible et sa parole est méprisable?» — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 10.10 (BPC) | car “les lettres, dit-on, sont de poids et fortes, mais s’il est présent, c’est un corps bien chétif, et ses discours sont méprisables ”. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 10.10 (AMI) | Car ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes, mais quand il est là, sa personne est chétive et sa parole est pitoyable. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 10.10 (VUL) | quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 10.10 (SWA) | Maana wasema, Nyaraka zake ni nzito, hodari; bali akiwapo mwenyewe mwilini ni dhaifu, na maneno yake si kitu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 10.10 (SBLGNT) | ὅτι Αἱ ⸂ἐπιστολαὶ μέν⸃, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. |