2 Corinthiens 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.10 (LSG) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.10 (NEG) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.10 (S21) | Par la vérité de Christ qui est en moi, j’affirme que personne ne m’enlèvera ce sujet de fierté dans les régions de l’Achaïe. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.10 (LSGSN) | Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.10 (BAN) | J’atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j’ai de me glorifier dans toute l’Achaïe ne me sera point ôté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.10 (SAC) | Je vous assure par la vérité de Jésus -Christ qui est en moi, qu’on ne me ravira point cette gloire dans toute l’Achaïe. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.10 (MAR) | La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l’Achaïe. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.10 (OST) | J’en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l’Achaïe. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.10 (GBT) | Je vous assure, par la vérité de Jésus-Christ, qui est en moi, qu’on ne me ravira point cette gloire dans toute l’Achaïe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.10 (PGR) | Une vérité dont Christ m’assure, c’est que ce motif de m’enorgueillir ne me sera point interdit dans les contrées de l’Achaïe. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.10 (LAU) | La vérité de Christ est en moi, que ce sujet de gloire ne me sera pas interdit dans les régions de l’Achaïe ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.10 (OLT) | Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, je vous proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.10 (DBY) | Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l’Achaïe. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.10 (STA) | Je prends Christ à témoin que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les pays d’Achaïe ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.10 (VIG) | J’en atteste la vérité du Christ qui est en moi : cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.10 (FIL) | J’en atteste la vérité du Christ qui est en moi: cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.10 (SYN) | Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point enlevé dans les contrées de l’Achaïe. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.10 (CRA) | Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.10 (BPC) | Aussi sûrement que la vérité du Christ est en moi, ce sujet de fierté ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.10 (AMI) | Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, ce titre de gloire ne sera pas enlevé dans le pays d’Achaïe. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.10 (VUL) | est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.10 (SWA) | Kama vile ile kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, hakuna mtu atakayenifumba kinywa katika kujisifu huku, katika mipaka ya Akaya. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.10 (SBLGNT) | ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας. |