2 Corinthiens 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.11 (LSG) | Pourquoi ?… Parce que je ne vous aime pas ?… Dieu le sait ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.11 (NEG) | Pourquoi ?… Parce que je ne vous aime pas ?… Dieu le sait ! |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.11 (S21) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait ! |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.11 (LSGSN) | Pourquoi ?. Parce que je ne vous aime pas ?. Dieu le sait ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.11 (BAN) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.11 (SAC) | Et pourquoi ? Est-ce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.11 (MAR) | Pourquoi ? est-ce parce que je ne vous aime point ? Dieu le sait ! |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.11 (OST) | Pourquoi ? est-ce parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.11 (GBT) | Et pourquoi ? Est-ce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.11 (PGR) | Pourquoi ? Est-ce que je ne vous aime point ? Dieu le sait ! |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.11 (LAU) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.11 (OLT) | Et pourquoi? Parce que je ne vous aime pas? Ah! Dieu le sait. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.11 (DBY) | Pourquoi ? Est-ce parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.11 (STA) | Pourquoi ? parce que je ne vous aime pas ? Ah ! Dieu le sait ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.11 (VIG) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.11 (FIL) | Pourquoi? Parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.11 (SYN) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait ! |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.11 (CRA) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Ah ! Dieu le sait ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.11 (BPC) | Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.11 (AMI) | Pourquoi ? parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.11 (VUL) | quare quia non diligo vos Deus scit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.11 (SWA) | Kwa nini? Je! Ni kwa sababu siwapendi ninyi? Mungu anajua. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.11 (SBLGNT) | διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν. |