Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 11.32

2 Corinthiens 11.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 11.32 (LSG)À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (NEG)À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (S21)À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens parce qu’il voulait m’arrêter.
2 Corinthiens 11.32 (LSGSN)À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 11.32 (BAN)À Damas, celui qui en était gouverneur pour le roi Arétas, gardait la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 11.32 (SAC)Étant à Damas, celui qui était gouverneur de la province pour le roi Arétas, faisait faire garde dans la ville pour m’arrêter prisonnier ;
2 Corinthiens 11.32 (MAR)À Damas, le Gouverneur pour le roi Arétas avait mis des gardes dans la ville des Damascéniens pour me prendre ;
2 Corinthiens 11.32 (OST)À Damas, le gouverneur pour le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, dans l’intention de se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (GBT)A Damas, celui qui était gouverneur de la province au nom du roi Arétas, faisait garder les portes de la ville pour me saisir ;
2 Corinthiens 11.32 (PGR)A Damas, le gouverneur pour le roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, afin de se saisir de moi,
2 Corinthiens 11.32 (LAU)À Damas, le gouverneur du roi Arétas gardait la ville des Damascéniens, voulant me saisir ;
2 Corinthiens 11.32 (OLT)à Damas, le gouverneur du roi Aretas faisait garder la ville pour m’arrêter;
2 Corinthiens 11.32 (DBY)À Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (STA)A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville pour m’arrêter,
2 Corinthiens 11.32 (VIG)A Damas, celui qui était gouverneur du pays pour le roi Arétas, faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (FIL)A Damas, celui qui était gouverneur du pays pour le roi Arétas, faisait garder la ville des Damacéniens, pour se saisir de moi;
2 Corinthiens 11.32 (SYN)À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour s’emparer de moi.
2 Corinthiens 11.32 (CRA)A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville pour se saisir de moi ;
2 Corinthiens 11.32 (BPC)A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi,
2 Corinthiens 11.32 (AMI)À Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens pour se saisir de moi.

Langues étrangères

2 Corinthiens 11.32 (VUL)Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
2 Corinthiens 11.32 (SWA)Huko Dameski liwali wa mfalme Areta alikuwa akiulinda mji wa Wadameski, ili kunikamata;
2 Corinthiens 11.32 (SBLGNT)ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν ⸂πόλιν Δαμασκηνῶν⸃ πιάσαι ⸀με,