2 Corinthiens 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 13.14 (LSG) | (13.13) Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous ! |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 13.14 (LSGSN) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 13.14 (OLT) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous! |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 13.14 (DBY) | (13.13b) Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 13.14 (STA) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous. éPÎTRE AUX GALATES |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 13.14 (SYN) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 13.14 (BPC) | Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ et la charité de Dieu et la participation du Saint-Esprit soient avec vous tous ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 13.14 (SWA) | Neema ya Bwana Yesu Kristo, na pendo la Mungu, na ushirika wa Roho Mtakatifu ukae nanyi nyote. |