2 Corinthiens 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 4.11 (LSG) | Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 4.11 (NEG) | Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 4.11 (S21) | En effet, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus soit elle aussi révélée dans notre corps mortel. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 4.11 (LSGSN) | Car nous qui vivons , nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 4.11 (BAN) | Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 4.11 (SAC) | Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus paraisse aussi dans notre chair mortelle. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 4.11 (MAR) | Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 4.11 (OST) | Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 4.11 (GBT) | Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 4.11 (PGR) | car nous qui vivons nous sommes toujours livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 4.11 (LAU) | Car nous sommes toujours, nous qui vivons, livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 4.11 (OLT) | car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle; |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 4.11 (DBY) | Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 4.11 (STA) | Nous sommes toujours livrés vivants à la mort à cause de Jésus pour que, dans la mort de notre chair, se montre aussi sa vie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 4.11 (VIG) | Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 4.11 (FIL) | Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 4.11 (SYN) | Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle ; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 4.11 (CRA) | Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 4.11 (BPC) | Car, tout vivants que nous soyons, sans cesse nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 4.11 (AMI) | Tout vivants que nous soyons, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée en notre chair mortelle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 4.11 (VUL) | semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 4.11 (SWA) | Kwa maana sisi tulio hai, siku zote twatolewa tufe kwa ajili ya Yesu, ili uzima wa Yesu nao udhihirishwe katika miili yetu ipatikanayo na mauti. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 4.11 (SBLGNT) | ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. |