2 Corinthiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 4.12 (LSG) | Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 4.12 (NEG) | Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 4.12 (S21) | Ainsi la mort est à l’œuvre en nous, et la vie en vous. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 4.12 (LSGSN) | Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 4.12 (BAN) | en sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 4.12 (SAC) | Ainsi sa mort imprime ses effets en nous, et sa vie en vous. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 4.12 (MAR) | De sorte que la mort se déploie en nous, mais la vie en vous. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 4.12 (OST) | De sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 4.12 (GBT) | Ainsi sa mort opère ses effets en nous, et sa vie en vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 4.12 (PGR) | en sorte que c’est la mort qui agit en nous, tandis que c’est la vie qui agit en vous. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 4.12 (LAU) | de sorte que la mort déploie son efficace en nous, et la vie en vous. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 4.12 (OLT) | de sorte que la mort agit en nous, tandis que la vie agit en vous. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 4.12 (DBY) | Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 4.12 (STA) | Ainsi la mort exerce son pouvoir sur nous et la vie agit en vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 4.12 (VIG) | La mort agit donc en nous, et la vie en vous. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 4.12 (FIL) | La mort agit donc en nous, et la vie en vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 4.12 (SYN) | de telle sorte que la mort agit en nous et la vie en vous. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 4.12 (CRA) | Ainsi la mort agit en nous, et la vie en vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 4.12 (BPC) | Si bien que la mort fait son œuvre en nous, et en vous, c’est la vie. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 4.12 (AMI) | De sorte que la mort fait son œuvre en nous et la vie en vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 4.12 (VUL) | ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 4.12 (SWA) | Basi hapo mauti hufanya kazi ndani yetu, bali uzima ndani yenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 4.12 (SBLGNT) | ὥστε ⸀ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν. |