2 Corinthiens 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 6.18 (LSG) | Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 6.18 (NEG) | Je serai pour vous un Père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 6.18 (S21) | Je serai pour vous un père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 6.18 (LSGSN) | Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 6.18 (BAN) | je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 6.18 (SAC) | et je vous recevrai : je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 6.18 (MAR) | Et je vous serai pour père, et vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur Tout-puissant. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 6.18 (OST) | Et je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 6.18 (GBT) | Alors je vous recevrai, et je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 6.18 (PGR) | et Je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour Moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. » |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 6.18 (LAU) | « Et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur Tout-Puissant. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 6.18 (OLT) | je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur toutpuissant. » |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 6.18 (DBY) | « et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur, le Tout-puissant. » |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 6.18 (STA) | Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 6.18 (VIG) | et je vous recevrai, je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 6.18 (FIL) | et Je vous recevrai, Je serai votre père, et vous serez Mes fils et Mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 6.18 (SYN) | je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant. » |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 6.18 (CRA) | Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 6.18 (BPC) | Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 6.18 (AMI) | Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 6.18 (VUL) | et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 6.18 (SWA) | Nitakuwa Baba kwenu, Nanyi mtakuwa kwangu wanangu wa kiume na wa kike, |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 6.18 (SBLGNT) | καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. |