Galates 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 1.21 (LSG) | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 1.21 (NEG) | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Segond 21 (2007) | Galates 1.21 (S21) | Je suis allé ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Louis Segond + Strong | Galates 1.21 (LSGSN) | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 1.21 (BAN) | Ensuite, j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 1.21 (SAC) | J’allai ensuite dans la Syrie et dans la Cilicie. |
David Martin (1744) | Galates 1.21 (MAR) | J’allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Ostervald (1811) | Galates 1.21 (OST) | J’allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 1.21 (GBT) | J’allai de là dans la Syrie et dans la Cilicie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 1.21 (PGR) | Ensuite je me rendis en Syrie et en Cilicie. |
Lausanne (1872) | Galates 1.21 (LAU) | Ensuite, j’allai dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 1.21 (OLT) | J’allai ensuite dans les parages de la Syrie et de la Cilicie; |
Darby (1885) | Galates 1.21 (DBY) | Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 1.21 (STA) | Je me rendis ensuite dans les provinces de Syrie et de Cilicie ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 1.21 (VIG) | J’allai ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Fillion (1904) | Galates 1.21 (FIL) | J’allai ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 1.21 (SYN) | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie, |
Auguste Crampon (1923) | Galates 1.21 (CRA) | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 1.21 (BPC) | Je revins ensuite dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 1.21 (AMI) | Je me rendis ensuite dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 1.21 (VUL) | deinde veni in partes Syriae et Ciliciae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 1.21 (SWA) | Baadaye nalikwenda pande za Shamu na Kilikia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 1.21 (SBLGNT) | ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. |