Galates 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 1.20 (LSG) | Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 1.20 (NEG) | Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. |
Segond 21 (2007) | Galates 1.20 (S21) | En vous écrivant cela, je l’affirme devant Dieu, je ne mens pas. |
Louis Segond + Strong | Galates 1.20 (LSGSN) | Dans ce que je vous écris , voici , devant Dieu, je ne mens point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 1.20 (BAN) | Or dans les choses que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 1.20 (SAC) | Je prends Dieu à témoin, que je ne vous mens point en tout ce que je vous écris. |
David Martin (1744) | Galates 1.20 (MAR) | Or dans les choses que je vous écris, voici, [je vous dis] devant Dieu, que je ne mens point. |
Ostervald (1811) | Galates 1.20 (OST) | Or, dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 1.20 (GBT) | Je prends Dieu à témoin que je ne mens point dans tout ce que je vous écris. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 1.20 (PGR) | Ce que je vous écris là, voici, devant Dieu, je ne mens point. |
Lausanne (1872) | Galates 1.20 (LAU) | Or quant à ce que je vous écris, voici que devant Dieu je ne mens point. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 1.20 (OLT) | Je déclare devant Dieu que je ne mens point dans tout ce que je vous dis. |
Darby (1885) | Galates 1.20 (DBY) | Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 1.20 (STA) | Ce que je vous écris, j’affirme en présence de Dieu que ce n’est pas un mensonge ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 1.20 (VIG) | Dans ce que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens pas. |
Fillion (1904) | Galates 1.20 (FIL) | Dans ce que je vous écris, je proteste devant Dieu que je ne mens pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 1.20 (SYN) | Oui, je l’affirme devant Dieu, ce que je vous écris n’est pas un mensonge. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 1.20 (CRA) | En tout ce que je vous écris là, je l’atteste devant Dieu, je ne mens pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 1.20 (BPC) | Et ce que je vous écris là, c’est devant Dieu, je ne mens pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 1.20 (AMI) | Ce que je vous écris là, j’atteste devant Dieu que ce n’est pas un mensonge. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 1.20 (VUL) | quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 1.20 (SWA) | Na hayo ninayowaandikia, angalieni, mbele za Mungu, sisemi uongo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 1.20 (SBLGNT) | ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. |