Galates 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 4.16 (LSG) | Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 4.16 (NEG) | Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Segond 21 (2007) | Galates 4.16 (S21) | Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Louis Segond + Strong | Galates 4.16 (LSGSN) | Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 4.16 (BAN) | Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 4.16 (SAC) | Suis-je donc devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ? |
David Martin (1744) | Galates 4.16 (MAR) | Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ? |
Ostervald (1811) | Galates 4.16 (OST) | Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 4.16 (GBT) | Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 4.16 (PGR) | En sorte que je suis devenu votre ennemi en vous disant la vérité ! |
Lausanne (1872) | Galates 4.16 (LAU) | En sorte que je suis devenu votre ennemi en vous disant la vérité{Ou en étant vrai avec vous.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 4.16 (OLT) | Ainsi, j’ai été votre ennemi en vous enseignant la vérité! |
Darby (1885) | Galates 4.16 (DBY) | Je suis donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 4.16 (STA) | Et me voilà devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 4.16 (VIG) | Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ? |
Fillion (1904) | Galates 4.16 (FIL) | Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 4.16 (SYN) | Suis-je devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ? |
Auguste Crampon (1923) | Galates 4.16 (CRA) | Je serais donc devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 4.16 (BPC) | Suis-je donc devenu votre ennemi pour vous avoir dit la vérité ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 4.16 (AMI) | Serais-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 4.16 (VUL) | ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 4.16 (SWA) | Je! Nimekuwa adui wenu kwa sababu nawaambia yaliyo kweli? |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 4.16 (SBLGNT) | ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν; |