Galates 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.6 (LSG) | Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.6 (NEG) | Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’ont de valeur, mais seulement la foi qui est agissante par l’amour. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.6 (S21) | En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l’amour. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.6 (LSGSN) | Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur , mais la foi qui est agissante par la charité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.6 (BAN) | Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d’être circoncis, ou de ne l’être pas ; mais il faut avoir la foi qui est agissante par la charité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.6 (SAC) | Car en Jésus-Christ, ni la circoncision, ni l’incirconcision, ne servent de rien, mais la foi qui est animée de la charité. |
David Martin (1744) | Galates 5.6 (MAR) | Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n’ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité. |
Ostervald (1811) | Galates 5.6 (OST) | Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais la foi agissant par la charité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.6 (GBT) | Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien, mais la foi qui opère par la charité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.6 (PGR) | car, en Christ, ni la circoncision n’a quelque valeur, ni l’incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité. |
Lausanne (1872) | Galates 5.6 (LAU) | Car dans le Christ, Jésus, ce n’est ni circoncision, ni incirconcision qui peuvent quelque chose, mais une foi qui déploie son efficace par le moyen de l’amour. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.6 (OLT) | car en Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, c’est la foi agissante par la charité. |
Darby (1885) | Galates 5.6 (DBY) | Car, dans le Christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais la foi opérante par l’ amour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.6 (STA) | Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision ; ce qui importe c’est la foi devenant active par l’amour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.6 (VIG) | Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité. |
Fillion (1904) | Galates 5.6 (FIL) | Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui agit par la charité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.6 (SYN) | Car, en Jésus-Christ, ce qui a de la valeur, ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais la foi qui est agissante par la charité. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.6 (CRA) | Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.6 (BPC) | Car dans le Christ Jésus, la circoncision n’a plus de valeur, pas plus que l’incirconcision. Seule compte la foi qui agit par la charité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.6 (AMI) | Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais seulement la foi agissant par la charité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.6 (VUL) | nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.6 (SWA) | Maana katika Kristo Yesu kutahiriwa hakufai neno, wala kutokutahiriwa, bali imani itendayo kazi kwa upendo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.6 (SBLGNT) | ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. |