Galates 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.14 (LSG) | Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.14 (NEG) | Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde ! |
Segond 21 (2007) | Galates 6.14 (S21) | En ce qui me concerne, jamais je ne tirerai fierté d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par elle le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. |
Louis Segond + Strong | Galates 6.14 (LSGSN) | Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 6.14 (BAN) | Mais pour moi, qu’il ne m’arrive pas de me glorifier en autre chose qu’en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l’égard du monde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.14 (SAC) | Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie en autre chose qu’en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est mort et crucifié pour moi, comme je suis mort et crucifié pour le monde ! |
David Martin (1744) | Galates 6.14 (MAR) | Mais pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie sinon en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde m’est crucifié, et moi au monde ! |
Ostervald (1811) | Galates 6.14 (OST) | Quant à moi, qu’il ne m’arrive pas de me glorifier en autre chose qu’en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.14 (GBT) | Mais pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie en autre chose qu’en la croix de Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je suis crucifié pour le monde ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.14 (PGR) | Pour moi, qu’il ne m’arrive pas de m’enorgueillir d’autre chose que de la croix de notre seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde ; |
Lausanne (1872) | Galates 6.14 (LAU) | Quant à moi, qu’ainsi n’advienne que je me glorifie si ce n’est en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par le moyen de laquelle{Ou duquel.} le monde m’est crucifié et moi au monde ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.14 (OLT) | Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n’est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde; |
Darby (1885) | Galates 6.14 (DBY) | Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifié, et moi au monde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.14 (STA) | Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, sauf de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par lui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.14 (VIG) | Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n’est dans la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. |
Fillion (1904) | Galates 6.14 (FIL) | Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n’est dans la Croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.14 (SYN) | Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n’est en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l’égard du monde ! |
Auguste Crampon (1923) | Galates 6.14 (CRA) | Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n’est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.14 (BPC) | Pour moi, Dieu me garde de jamais me glorifier, si ce n’est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, grâce à laquelle le monde est crucifié pour moi et moi au monde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.14 (AMI) | Pour moi, puissé-je ne me glorifier que dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est à jamais crucifié pour moi et moi pour le monde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 6.14 (VUL) | mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.14 (SWA) | Lakini mimi, hasha, nisione fahari juu ya kitu cho chote ila msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo, ambao kwa huo ulimwengu umesulibishwa kwangu, na mimi kwa ulimwengu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.14 (SBLGNT) | ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται ⸀κἀγὼ κόσμῳ. |