Galates 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.15 (LSG) | Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis ; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.15 (NEG) | Car ce n’est rien d’être circoncis ou incirconcis ; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle création. |
Segond 21 (2007) | Galates 6.15 (S21) | En effet, [en Jésus-Christ], ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais c’est le fait d’être une nouvelle créature. |
Louis Segond + Strong | Galates 6.15 (LSGSN) | Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis ; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 6.15 (BAN) | Car la circoncision n’est rien, ni l’incirconcision, mais être une nouvelle créature est tout. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.15 (SAC) | Car en Jésus-Christ la circoncision ne sert de rien, ni l’incirconcision, mais l’être nouveau que Dieu crée en nous. |
David Martin (1744) | Galates 6.15 (MAR) | Car en Jésus-Christ ni la Circoncision, ni le prépuce n’ont aucune efficace, mais la nouvelle créature. |
Ostervald (1811) | Galates 6.15 (OST) | Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l’incirconcision ; mais la nouvelle naissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.15 (GBT) | Car en Jésus-Christ la circoncision ni l’incirconcision ne servent de rien, mais la nouvelle créature. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.15 (PGR) | car ce n’est ni d’être circoncis, ni d’être incirconcis, qui fait rien, mais d’être une nouvelle créature. |
Lausanne (1872) | Galates 6.15 (LAU) | Car dans le Christ, Jésus, ce n’est ni circoncision ni incirconcision qui peuvent quelque chose, mais une nouvelle création{Ou créature.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.15 (OLT) | car la circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien; ce qui est tout, c’est d’être une nouvelle créature. |
Darby (1885) | Galates 6.15 (DBY) | Car ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.15 (STA) | Il ne s’agit ni d’être circoncis, ni de ne pas l’être, mais d’être créé à nouveau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.15 (VIG) | Car, dans le Christ Jésus, ce n’est pas la circoncision qui sert à quelque chose, ni l’incirconcision, mais la nouvelle créature. |
Fillion (1904) | Galates 6.15 (FIL) | Car, dans le Christ Jésus, ce n’est pas la circoncision qui sert à quelque chose, ni l’incirconcision, mais la nouvelle créature. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.15 (SYN) | Car ce qui importe, ce n’est pas la circoncision ni l’incirconcision, c’est d’être une nouvelle créature. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 6.15 (CRA) | Car [en Jésus-Christ] la circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien ; ce qui est, tout, c’est d’être une nouvelle créature. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.15 (BPC) | Car la circoncision n’est rien, pas plus que l’incirconcision ; seule est quelque chose la créature nouvelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.15 (AMI) | La circoncision n’est rien, non plus que l’incirconcision ; [ce qui vaut, c’est d’être] une nouvelle créature. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 6.15 (VUL) | in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.15 (SWA) | Kwa sababu kutahiriwa si kitu, wala kutokutahiriwa, bali kiumbe kipya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.15 (SBLGNT) | ⸂οὔτε γὰρ⸃ περιτομή τί ⸀ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις. |