Galates 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.4 (LSG) | Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.4 (NEG) | Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui ; |
Segond 21 (2007) | Galates 6.4 (S21) | Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura de quoi être fier par rapport à lui seul, et non par comparaison avec un autre, |
Louis Segond + Strong | Galates 6.4 (LSGSN) | Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 6.4 (BAN) | mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il pourra se glorifier, mais en lui-même seulement, et non par rapport à autrui ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.4 (SAC) | Or que chacun examine bien ses propres actions ; et alors il trouvera sa gloire en ce qu’il verra de bon dans lui-même, et non point en se comparant avec les autres. |
David Martin (1744) | Galates 6.4 (MAR) | Or que chacun examine ses actions, et alors il aura de quoi se glorifier en lui-même seulement, et non dans les autres. |
Ostervald (1811) | Galates 6.4 (OST) | Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.4 (GBT) | Or, que chacun examine bien ses propres actions, et alors il trouvera sa gloire en lui-même, et non dans un autre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.4 (PGR) | mais qu’il examine ses propres œuvres, et alors c’est par rapport à lui-même seulement qu’il aura de quoi s’enorgueillir, et non par rapport à autrui, |
Lausanne (1872) | Galates 6.4 (LAU) | mais que chacun éprouve son œuvre, et alors il aura un sujet de gloire par rapport à lui-même seulement et non par rapport aux autres : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.4 (OLT) | Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui; |
Darby (1885) | Galates 6.4 (DBY) | mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.4 (STA) | Que chacun examine ses propres actes, et alors il gardera ses motifs de vanité pour lui seul, et il ne les gardera plus pour autrui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.4 (VIG) | Mais que chacun examine son œuvre (ses propres œuvres), et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport aux autres. |
Fillion (1904) | Galates 6.4 (FIL) | Mais que chacun examine son oeuvre, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport aux autres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.4 (SYN) | Que chacun examine son œuvre, et alors il pourra se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 6.4 (CRA) | Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.4 (BPC) | Que chacun examine sa propre conduite ; après quoi, s’il trouve encore à se glorifier par devers soi, sûrement il ne le pourra pas auprès des autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.4 (AMI) | Que chacun examine sa propre conduite ; alors il pourra se glorifier seulement de ce qui lui revient et non de ce qui revient à autrui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 6.4 (VUL) | opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.4 (SWA) | Lakini kila mtu na aipime kazi yake mwenyewe, ndipo atakapokuwa na sababu ya kujisifu ndani ya nafsi yake tu, wala si kwa mwenzake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.4 (SBLGNT) | τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον, |