Ephésiens 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 5.1 (LSG) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 5.1 (NEG) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 5.1 (S21) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés, |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 5.1 (LSGSN) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 5.1 (BAN) | Soyez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 5.1 (SAC) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme étant ses enfants bien-aimés ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 5.1 (MAR) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants ; |
Ostervald (1811) | Ephésiens 5.1 (OST) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 5.1 (GBT) | Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme étant ses enfants bien-aimés ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 5.1 (PGR) | devenez donc des imitateurs de Dieu, comme Ses enfants bien-aimés, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 5.1 (LAU) | Soyez donc imitateurs de Dieu comme des enfants bien-aimés, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 5.1 (OLT) | Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
Darby (1885) | Ephésiens 5.1 (DBY) | Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 5.1 (STA) | Devenez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 5.1 (VIG) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés |
Fillion (1904) | Ephésiens 5.1 (FIL) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 5.1 (SYN) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés ; |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 5.1 (CRA) | Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 5.1 (BPC) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 5.1 (AMI) | Montrez-vous donc les imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 5.1 (VUL) | estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 5.1 (SWA) | Hivyo mfuateni Mungu, kama watoto wanaopendwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 5.1 (SBLGNT) | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, |