Deutéronome 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 11.12 (LSG) | c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 11.12 (NEG) | c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 11.12 (S21) | C’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a constamment les yeux, du début à la fin de l’année. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 11.12 (LSGSN) | c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin , et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 11.12 (BAN) | C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l’année à la fin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 11.12 (SAC) | que le Seigneur, votre Dieu, a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
David Martin (1744) | Deutéronome 11.12 (MAR) | C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin, sur lequel l’Éternel ton Dieu a continuellement ses yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 11.12 (OST) | C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; les yeux de l’Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 11.12 (CAH) | Pays que l’Éternel ton Dieu soigne ; constamment les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 11.12 (GBT) | Que le Seigneur votre Dieu a toujours visitée ; ses yeux sont sur elle depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 11.12 (PGR) | c’est un pays que hante l’Éternel, ton Dieu ; toujours les yeux de l’Éternel, ton Dieu, sont fixés sur lui du commencement de l’année jusqu’à sa fin. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 11.12 (LAU) | c’est une terre dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin{Héb. que l’Éternel, ton Dieu, cherche.} sur laquelle l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année. |
Darby (1885) | Deutéronome 11.12 (DBY) | -un pays dont l’Éternel ton Dieu, a soin, sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 11.12 (TAN) | un pays sur lequel veille l’Éternel, ton Dieu, et qui est constamment sous l’œil du Seigneur, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 11.12 (VIG) | le Seigneur ton Dieu l’a toujours visitée, et il jette sur elle des regards (favorables) depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Fillion (1904) | Deutéronome 11.12 (FIL) | le Seigneur votre Dieu l’a toujours visitée, et Il jette sur elle des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 11.12 (CRA) | un pays dont Yahweh, ton Dieu, prend soin, et sur lequel Yahweh a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 11.12 (BPC) | un pays que Yahweh, ton Dieu, a sous sa protection, sur lequel les yeux de Yahweh, ton Dieu, sont toujours dirigés, depuis le commencement de l’année jusqu’à sa fin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 11.12 (AMI) | que le Seigneur votre Dieu a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 11.12 (LXX) | γῆ ἣν κύριος ὁ θεός σου ἐπισκοπεῖται αὐτήν διὰ παντὸς οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἕως συντελείας τοῦ ἐνιαυτοῦ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 11.12 (VUL) | quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 11.12 (SWA) | nayo ni nchi itunzwayo na Bwana, Mungu wako; macho ya Bwana Mungu wako, ya juu yake, tangu mwanzo wa mwaka hata mwisho wa mwaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 11.12 (BHS) | אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס |