Deutéronome 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 14.13 (LSG) | le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 14.13 (NEG) | le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce ; |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 14.13 (S21) | le milan, les diverses espèces de vautours, l’autour, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 14.13 (LSGSN) | le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 14.13 (BAN) | le milan, le faucon et toute espèce d’autours, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 14.13 (SAC) | l’ixion, le vautour et le milan selon ses espèces ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 14.13 (MAR) | Le Vautour, le Milan, et l’Autour, selon leur espèce ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 14.13 (OST) | L’autour, le faucon et le milan selon son espèce ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 14.13 (CAH) | Le raah, le milan et le daïah ; * |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 14.13 (GBT) | L’ixion, le vautour, et le milan selon ses espèces ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 14.13 (PGR) | et le faucon et le vautour et le milan selon leur espèce, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 14.13 (LAU) | le milan, l’autour et le faucon, selon son espèce ; |
Darby (1885) | Deutéronome 14.13 (DBY) | et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 14.13 (TAN) | le faucon, le vautour, l’autour selon ses espèces ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 14.13 (VIG) | l’ixion, le vautour et le milan, selon ses espèces ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 14.13 (FIL) | l’ixion, le vautour et le milan, selon ses espèces; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 14.13 (CRA) | le faucon, le milan et toute espèce d’autours ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 14.13 (BPC) | le faucon, le milan et toute espèce d’autours ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 14.13 (AMI) | le faucon, le milan et toute espèce d’autours ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 14.13 (LXX) | καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 14.13 (VUL) | ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 14.13 (SWA) | na kengewa, na kozi, na mwewe kwa aina zake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 14.13 (BHS) | וְהָרָאָה֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃ |